João Martins - Melhor Castigo - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Melhor Castigo - João MartinsÜbersetzung ins Deutsche




Melhor Castigo
Beste Strafe
Pairava um beijo no céu
Ein Kuss schwebte am Himmel
Pousou no queira ou não queira
Landete, ob du willst oder nicht
Fugindo de atiradeira
Floh vor der Steinschleuder
Na beira da confusão
Am Rande des Chaos
Não canta
Singt nicht
Atacou na contramão
Griff im Gegenverkehr an
Partindo de zero a zero
Startete bei null zu null
Malemolente, sincero
Lässig, aufrichtig
Podia até ser melhor
Könnte sogar besser sein
Pontual e mais atlético
Pünktlich und athletischer
Cético da madrugada
Skeptiker der Morgendämmerung
Meu herói
Mein Held
Pirará ao meu ver destratar a saideira
Wird verrückt, wenn er in meinen Augen den Absacker schlecht behandelt
Pontual e mais atlético
Pünktlich und athletischer
Cético da madrugada
Skeptiker der Morgendämmerung
Meu herói
Mein Held
Pirará ao meu ver destratar a saideira
Wird verrückt, wenn er in meinen Augen den Absacker schlecht behandelt
Paz pro meu querer não foi
Frieden für mein Verlangen war es nicht
Mas resisti
Aber ich widerstand
Medo que me faz sonhar
Angst, die mich träumen lässt
Sem conseguir dormir
Ohne schlafen zu können
Agradeço, desagrado, desagravo
Ich danke, missfalle, entschärfe
Cravo meu bico no teu
Hacke meinen Schnabel in deinen
Porque eu sou teu beijo
Weil ich dein Kuss bin
E você é meu melhor castigo
Und du meine beste Strafe bist
Agradeço, desagrado, desagravo
Ich danke, missfalle, entschärfe
Cravo meu bico no teu
Hacke meinen Schnabel in deinen
Porque eu sou teu beijo
Weil ich dein Kuss bin
E você é meu melhor castigo
Und du meine beste Strafe bist
Pairava um beijo no céu
Ein Kuss schwebte am Himmel
Pousou no queira ou não queira
Landete, ob du willst oder nicht
Fugindo de atiradeira
Floh vor der Steinschleuder
Na beira da confusão
Am Rande des Chaos
Não canta
Singt nicht
Atacou na contramão
Griff im Gegenverkehr an
Partindo de zero a zero
Startete bei null zu null
Malemolente, sincero
Lässig, aufrichtig
Podia até ser melhor
Könnte sogar besser sein
Pontual e mais atlético
Pünktlich und athletischer
Cético da madrugada
Skeptiker der Morgendämmerung
Meu herói
Mein Held
Pirará ao meu ver destratar a saideira
Wird verrückt, wenn er in meinen Augen den Absacker schlecht behandelt
Pontual e mais atlético
Pünktlich und athletischer
Cético da madrugada
Skeptiker der Morgendämmerung
Meu herói
Mein Held
Pirará ao meu ver destratar a saideira
Wird verrückt, wenn er in meinen Augen den Absacker schlecht behandelt
Paz pro meu querer não foi
Frieden für mein Verlangen war es nicht
Mas resisti
Aber ich widerstand
Medo que me faz sonhar
Angst, die mich träumen lässt
Sem conseguir dormir
Ohne schlafen zu können
Agradeço, desagrado, desagravo
Ich danke, missfalle, entschärfe
Cravo meu bico no teu
Hacke meinen Schnabel in deinen
Porque eu sou teu beijo
Weil ich dein Kuss bin
E você é meu melhor castigo
Und du meine beste Strafe bist
Agradeço, desagrado, desagravo
Ich danke, missfalle, entschärfe
Cravo meu bico no teu
Hacke meinen Schnabel in deinen
Porque eu sou teu beijo
Weil ich dein Kuss bin
E você é meu melhor castigo
Und du meine beste Strafe bist
Pontual e mais atlético
Pünktlich und athletischer
Cético da madrugada
Skeptiker der Morgendämmerung
Meu herói
Mein Held
Pirará ao meu ver destratar a saideira
Wird verrückt, wenn er in meinen Augen den Absacker schlecht behandelt
Agradeço, desagrado, desagravo
Ich danke, missfalle, entschärfe
Cravo meu bico no teu
Hacke meinen Schnabel in deinen
Porque eu sou teu beijo
Weil ich dein Kuss bin
E você é meu melhor castigo
Und du meine beste Strafe bist
Sou teu beijo e você é meu melhor castigo
Ich bin dein Kuss und du bist meine beste Strafe
Sou teu beijo e você é meu melhor castigo
Ich bin dein Kuss und du bist meine beste Strafe





Autoren: Joao Marcelo Diniz Martins, Roberto Moreno


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.