Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Melhor Castigo
Beste Strafe
Pairava
um
beijo
no
céu
Ein
Kuss
schwebte
am
Himmel
Pousou
no
queira
ou
não
queira
Landete,
ob
du
willst
oder
nicht
Fugindo
de
atiradeira
Floh
vor
der
Steinschleuder
Na
beira
da
confusão
Am
Rande
des
Chaos
Atacou
na
contramão
Griff
im
Gegenverkehr
an
Partindo
de
zero
a
zero
Startete
bei
null
zu
null
Malemolente,
sincero
Lässig,
aufrichtig
Podia
até
ser
melhor
Könnte
sogar
besser
sein
Pontual
e
mais
atlético
Pünktlich
und
athletischer
Cético
da
madrugada
Skeptiker
der
Morgendämmerung
Pirará
ao
meu
ver
destratar
a
saideira
Wird
verrückt,
wenn
er
in
meinen
Augen
den
Absacker
schlecht
behandelt
Pontual
e
mais
atlético
Pünktlich
und
athletischer
Cético
da
madrugada
Skeptiker
der
Morgendämmerung
Pirará
ao
meu
ver
destratar
a
saideira
Wird
verrückt,
wenn
er
in
meinen
Augen
den
Absacker
schlecht
behandelt
Paz
pro
meu
querer
não
foi
Frieden
für
mein
Verlangen
war
es
nicht
Mas
resisti
Aber
ich
widerstand
Medo
que
me
faz
sonhar
Angst,
die
mich
träumen
lässt
Sem
conseguir
dormir
Ohne
schlafen
zu
können
Agradeço,
desagrado,
desagravo
Ich
danke,
missfalle,
entschärfe
Cravo
meu
bico
no
teu
Hacke
meinen
Schnabel
in
deinen
Porque
eu
sou
teu
beijo
Weil
ich
dein
Kuss
bin
E
você
é
meu
melhor
castigo
Und
du
meine
beste
Strafe
bist
Agradeço,
desagrado,
desagravo
Ich
danke,
missfalle,
entschärfe
Cravo
meu
bico
no
teu
Hacke
meinen
Schnabel
in
deinen
Porque
eu
sou
teu
beijo
Weil
ich
dein
Kuss
bin
E
você
é
meu
melhor
castigo
Und
du
meine
beste
Strafe
bist
Pairava
um
beijo
no
céu
Ein
Kuss
schwebte
am
Himmel
Pousou
no
queira
ou
não
queira
Landete,
ob
du
willst
oder
nicht
Fugindo
de
atiradeira
Floh
vor
der
Steinschleuder
Na
beira
da
confusão
Am
Rande
des
Chaos
Atacou
na
contramão
Griff
im
Gegenverkehr
an
Partindo
de
zero
a
zero
Startete
bei
null
zu
null
Malemolente,
sincero
Lässig,
aufrichtig
Podia
até
ser
melhor
Könnte
sogar
besser
sein
Pontual
e
mais
atlético
Pünktlich
und
athletischer
Cético
da
madrugada
Skeptiker
der
Morgendämmerung
Pirará
ao
meu
ver
destratar
a
saideira
Wird
verrückt,
wenn
er
in
meinen
Augen
den
Absacker
schlecht
behandelt
Pontual
e
mais
atlético
Pünktlich
und
athletischer
Cético
da
madrugada
Skeptiker
der
Morgendämmerung
Pirará
ao
meu
ver
destratar
a
saideira
Wird
verrückt,
wenn
er
in
meinen
Augen
den
Absacker
schlecht
behandelt
Paz
pro
meu
querer
não
foi
Frieden
für
mein
Verlangen
war
es
nicht
Mas
resisti
Aber
ich
widerstand
Medo
que
me
faz
sonhar
Angst,
die
mich
träumen
lässt
Sem
conseguir
dormir
Ohne
schlafen
zu
können
Agradeço,
desagrado,
desagravo
Ich
danke,
missfalle,
entschärfe
Cravo
meu
bico
no
teu
Hacke
meinen
Schnabel
in
deinen
Porque
eu
sou
teu
beijo
Weil
ich
dein
Kuss
bin
E
você
é
meu
melhor
castigo
Und
du
meine
beste
Strafe
bist
Agradeço,
desagrado,
desagravo
Ich
danke,
missfalle,
entschärfe
Cravo
meu
bico
no
teu
Hacke
meinen
Schnabel
in
deinen
Porque
eu
sou
teu
beijo
Weil
ich
dein
Kuss
bin
E
você
é
meu
melhor
castigo
Und
du
meine
beste
Strafe
bist
Pontual
e
mais
atlético
Pünktlich
und
athletischer
Cético
da
madrugada
Skeptiker
der
Morgendämmerung
Pirará
ao
meu
ver
destratar
a
saideira
Wird
verrückt,
wenn
er
in
meinen
Augen
den
Absacker
schlecht
behandelt
Agradeço,
desagrado,
desagravo
Ich
danke,
missfalle,
entschärfe
Cravo
meu
bico
no
teu
Hacke
meinen
Schnabel
in
deinen
Porque
eu
sou
teu
beijo
Weil
ich
dein
Kuss
bin
E
você
é
meu
melhor
castigo
Und
du
meine
beste
Strafe
bist
Sou
teu
beijo
e
você
é
meu
melhor
castigo
Ich
bin
dein
Kuss
und
du
bist
meine
beste
Strafe
Sou
teu
beijo
e
você
é
meu
melhor
castigo
Ich
bin
dein
Kuss
und
du
bist
meine
beste
Strafe
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Joao Marcelo Diniz Martins, Roberto Moreno
Album
Suspiro
Veröffentlichungsdatum
24-04-2020
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.