Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pena Mora
Мавританская тоска
Cuando
por
los
campos
de
verdes
chumberas
Когда
по
полям
зелёных
опунций
Suenan
las
campanas
de
la
madrugá
Звонят
колокола
предрассветной
поры
Y
salta
a
los
montes
la
luna
lunera
И
в
горы
взлетает
луна-луница,
Y
a
mi
vera,
vera
te
siento
llegá
И
рядом,
совсем
рядом,
чувствую
я
твой
приход.
Y
aunque
sé,
mi
vida,
que
lo
estoy
soñando
И
хотя
знаю,
милая,
что
это
лишь
сон,
Que
está'
a
mil
leguas
y
yo
en
la
legión
Что
ты
за
тысячу
лье,
а
я
в
легионе,
Parece
talmente
que
te
estoy
mirando
Мне
кажется,
будто
смотрю
на
тебя,
мой
ангел,
Rosa
dolorosa
de
mi
corazón
Роза
скорбящая
моего
сердца.
Pena
mora,
pena
mora
Мавританская
тоска,
мавританская
тоска,
Que
es
martillo
de
tormento
en
mi
sien
a
todas
hora'
Что
молотом
мучений
бьёт
в
висках
моих
всегда.
Pena
mora,
pena
mora
Мавританская
тоска,
мавританская
тоска,
Que
me
quema
a
fuego
lento
desde
la
noche
a
la
aurora
Что
жжёт
меня
медленным
огнём
от
ночи
до
утра.
Con
un
cuchillo
yo
me
abriría
Ножом
я
бы
себя
раскрыл,
Para
que
vieras
mi
corazón
Чтобы
ты
увидела
моё
сердце,
Y
qué
penita
que
te
daría
И
как
бы
ты
жалела,
Al
verlo
negro
como
el
carbón
Увидев
его
чёрным,
как
уголь.
Pena
mora,
pena
mora
Мавританская
тоска,
мавританская
тоска,
Que
me
nubla
la
razón
Что
затмевает
мой
разум,
Y
es
lo
mismo
que
un
león
И
словно
лев,
Que
por
dentro
me
devora
Изнутри
меня
пожирает.
Con
un
cuchillo
yo
me
abriría
Ножом
я
бы
себя
раскрыл,
Para
que
vieras
mi
corazón
Чтобы
ты
увидела
моё
сердце,
Y
qué
penita
que
te
daría
И
как
бы
ты
жалела,
Al
verlo
negro
como
el
carbón
Увидев
его
чёрным,
как
уголь.
Ay,
ay,
ay,
pena
mora,
pena
mora
Ах,
ах,
ах,
мавританская
тоска,
мавританская
тоска,
Que
me
nubla
la
razón
Что
затмевает
мой
разум,
Y
es
lo
mismo
que
un
león
И
словно
лев,
Que
por
dentro
me
devora
Изнутри
меня
пожирает.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: s. kelvigdam
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.