Jukka Kuoppamaki - Sorsanpoika - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Sorsanpoika - Jukka KuoppamakiÜbersetzung ins Russische




Sorsanpoika
Утенок
Niinkuin sorsanpoika joka silmät auki saa
Как утенок, открывающий глаза,
Ihmeissään katsoo suurta maailmaa
С изумлением смотрит на огромный мир,
Näitten vetten rantamille synnyin minäkin
На берегах этих вод родился и я,
Kuvan kauneimman sieluun talletin
Образ прекраснейший в душе сохранил.
Tämä pohjoinen maa
Этот северный край,
Karu kaukainen maa
Суровый, далекий край,
Lemmen kuumimman multa se saa
Любовь самую жаркую от меня он получает,
Talven tuiskujen maa
Край зимних метелей,
Kesän kukkiva maa
Край летнего цветения,
Pyhä on mulle ei parempaa
Священен он для меня, нет лучше его.
Rakkauden liekki silloin syttyi sydämeen
Пламя любви тогда вспыхнуло в моем сердце,
Sieluun piir minä saaren rantoineen
В душу запечатлел я остров с его берегами,
Luokseen mua kutsui ikimetsäin tumma vyö
К себе меня манил темный пояс вековых лесов,
Riemuiten sydän rinnassani lyö
Радостно бьется сердце в моей груди.
Tämä pohjoinen maa
Этот северный край,
Karu kaukainen maa
Суровый, далекий край,
Lemmen kuumimman multa se saa
Любовь самую жаркую от меня он получает,
Talven tuiskujen maa
Край зимних метелей,
Kesän kukkiva maa
Край летнего цветения,
Pyhä on mulle ei parempaa
Священен он для меня, нет лучше его.
Sinilaineen liplatusta suvi Suomen on
Синей волны плеск - это лето Финляндии,
Rauhan löytää saa rintaan levoton
Покой обретет в нем беспокойная душа,
Ylläin isä taivas ympärilläin äiti maa
Надо мной отец-небо, вокруг меня мать-земля,
Jylylleen taivaan kaaren heijastaa
Грохот свой отражает небесный свод.
Tämä pohjoinen maa
Этот северный край,
Karu kaukainen maa
Суровый, далекий край,
Lemmen kuumimman multa se saa
Любовь самую жаркую от меня он получает,
Talven tuiskujen maa
Край зимних метелей,
Kesän kukkiva maa
Край летнего цветения,
Pyhä on mulle ei parempaa
Священен он для меня, нет лучше его.





Autoren: Jukka Kuoppamaeki


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.