Toi-même tu sais (feat. Doria) -
Doria
,
Jul
Übersetzung ins Deutsche
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toi-même tu sais (feat. Doria)
Du weißt es selbst (feat. Doria)
Oh,
oh,
oh,
oh
Oh,
oh,
oh,
oh
Et
j'tourne
en
rond,
nouveau
son,
j'le
mets
à
fond
Und
ich
dreh'
mich
im
Kreis,
neuer
Song,
ich
dreh'
ihn
voll
auf
J'suis
dans
un
bolide
noir
sombre,
j'le
fais
rupter
sous
les
ponts
Ich
bin
in
einem
dunklen,
schwarzen
Flitzer,
lass
ihn
unter
den
Brücken
aufheulen
Pleins
de
'blèmes
à
la
maison,
faut
qu'j'revienne
à
la
raison
Viele
Probleme
zu
Hause,
ich
muss
zur
Vernunft
kommen
Pleins
d'pochons
dans
le
blouson,
les
gens
changent
toutes
les
saisons
Viele
Päckchen
in
der
Jacke,
die
Leute
ändern
sich
jede
Saison
Tu
bois
d'l'alcool,
tu
fumes
le
shit,
tu
as
les
dents
jaunes
comme
Homer
Du
trinkst
Alkohol,
rauchst
Gras,
hast
gelbe
Zähne
wie
Homer
Tu
t'apitoies
sur
ton
sort,
n'oublies
pas
qu'on
m'a
rien
offert
Du
bemitleidest
dich
selbst,
vergiss
nicht,
dass
mir
nichts
geschenkt
wurde
C'que
tu
fais,
ça
se
fait
pas,
sur
pépé,
ça
m'dégoûte
Was
du
tust,
macht
man
nicht,
beim
Großvater,
das
ekelt
mich
an
Et
c'est
pas
comme
si
j'm'y
attendais
pas,
je
sais
que
y
a
que
des
hijo
de
puta
Und
es
ist
nicht
so,
als
hätte
ich
es
nicht
erwartet,
ich
weiß,
dass
es
nur
Mistkerle
gibt
J'ai
appris
qu'y
a
des
traîtres
dans
la
team,
m'en
fou,
je
trace
ma
route
Ich
habe
gelernt,
dass
es
Verräter
im
Team
gibt,
egal,
ich
gehe
meinen
Weg
Moi,
fils
d'Or
et
d'Platine,
ouais,
nique
les
faux
qui
doutent
Ich,
Sohn
von
Gold
und
Platin,
ja,
scheiß
auf
die
Falschen,
die
zweifeln
Ça
m'écoute
jusqu'à
Lyon,
au
charbon,
même
dans
l'avion
Man
hört
mich
bis
nach
Lyon,
am
Arbeiten,
sogar
im
Flugzeug
Elle
me
trouve
toujours
mignon,
elle
m'appelle
"Mon
petit
papillon"
Sie
findet
mich
immer
süß,
sie
nennt
mich
"Mein
kleiner
Schmetterling"
J'en
ai
vu
d'toutes
les
couleurs,
j'pourrais
écrire
un
livre
sur
tout
c'que
j'vois
Ich
habe
alles
Mögliche
gesehen,
ich
könnte
ein
Buch
schreiben
über
alles,
was
ich
sehe
Je
djob
dur
j'en
ai
des
douleurs,
si
tu
voyais
c'que
j'fume,
c'que
j'bois
Ich
arbeite
hart,
ich
habe
Schmerzen,
wenn
du
sehen
würdest,
was
ich
rauche,
was
ich
trinke
Elle
t'aime
plus
mon
bro,
elle
veut
plus
de
toi,
elle
répond
plus,
elle
ressort
le
soir
(eh,
eh)
Sie
liebt
dich
nicht
mehr,
mein
Bruder,
sie
will
dich
nicht
mehr,
sie
antwortet
nicht
mehr,
sie
geht
abends
aus
(eh,
eh)
J'vis,
j'parle
ghetto
(oh),
dans
la
vie,
on
sait
jamais
mais
faut
pas
menacer
la
fafa
ou
ça
sort
l'métaux
Ich
lebe,
ich
rede
Ghetto
(oh),
im
Leben
weiß
man
nie,
aber
man
darf
die
Familie
nicht
bedrohen,
sonst
kommt
das
Metall
raus
Toi-même
tu
sais,
poto,
que
j'le
sais,
la
vie,
une
chienne,
il
peut
rien
pour
toi
l'véto'
Du
weißt
es
selbst,
Kumpel,
dass
ich
es
weiß,
das
Leben,
eine
Hündin,
der
Tierarzt
kann
nichts
für
dich
tun
La
devise,
tu
connais,
ouais,
on
fait
que
charbonner,
on
regarde
pas
dans
l'rétro'
Die
Devise,
du
kennst
sie,
ja,
wir
arbeiten
nur,
wir
schauen
nicht
zurück
Depuis
qu'j'suis
blessé,
ouais,
pour
moi
c'est
plus
pareil
Seit
ich
verletzt
bin,
ja,
ist
es
für
mich
nicht
mehr
dasselbe
Eh,
et
j'ai
fait
l'tri,
j'ai
fait
les
comptes,
gros,
tu
connais,
bah
ouais
Eh,
und
ich
habe
aussortiert,
ich
habe
abgerechnet,
Kumpel,
du
weißt
es,
ja
klar
Combien
d'temps,
j'ai
perdu
dans
l'fond,
donc,
comme
d'hab',
je
marche
seule
Wie
viel
Zeit
ich
im
Grunde
verloren
habe,
also,
wie
immer,
gehe
ich
alleine
Gros,
tu
connais,
bah
ouais
avec
le
temps
j'me
lasse,
amitié
colocataire,
et
c'est
chacun
sa
parcelle
Alter,
du
weißt
es,
ja
klar,
mit
der
Zeit
werde
ich
müde,
Mitbewohner-Freundschaft,
und
jeder
hat
seinen
Teil
La
vie
m'a
laissé
trop
d'séquelles
alors
j'ai
gonflé
ma
sécu'
Das
Leben
hat
mir
zu
viele
Narben
hinterlassen,
also
habe
ich
meine
Sicherheit
verstärkt
Tu
pourras
prendre
38
échelles
pour
prendre
mon
cœur,
tu
seras
déçu
Du
kannst
38
Leitern
nehmen,
um
mein
Herz
zu
erobern,
du
wirst
enttäuscht
sein
Mauvaise
humeur,
je
parle
plus,
j'débranche
le
fil,
je
n'dors
plus
Schlechte
Laune,
ich
rede
nicht
mehr,
ich
ziehe
den
Stecker,
ich
schlafe
nicht
mehr
Au
final,
je
sors
plus,
je
tourne
en
rond
et
j'suis
déçu
Am
Ende
gehe
ich
nicht
mehr
raus,
ich
drehe
mich
im
Kreis
und
bin
enttäuscht
J'voudrais
prendre
le
large,
moi,
quitter
l'secteur
(eh,
eh)
Ich
würde
gerne
abhauen,
den
Sektor
verlassen
(eh,
eh)
Tu
sais
comme
on
est,
gros,
on
est
sectaire
Du
weißt,
wie
wir
sind,
Alter,
wir
sind
sektiererisch
On
traîne
qu'entre
nous,
on
parle
qu'entre
nous
Wir
hängen
nur
unter
uns
ab,
wir
reden
nur
unter
uns
Et
si
demain,
je
pars,
il
reste
quoi,
bah,
rien
que
vous
Und
wenn
ich
morgen
gehe,
was
bleibt
dann,
na
ja,
nur
ihr
Rien
qu'des
souvenirs,
rien
qu'des
doutes,
rien
qu'des
photos,
rien
qu'tu
souffres
Nur
Erinnerungen,
nur
Zweifel,
nur
Fotos,
nur
dass
du
leidest
Pour
un
rien,
m'fais
pas
le
fou
donc
tu
règles
tout
avec
des
sous
Für
nichts,
spiel
mir
nichts
vor,
also
regelst
du
alles
mit
Geld
J'essaye
d'être
bien
avec
les
gens,
j'serais
sur
l'trajet
Ich
versuche,
gut
zu
den
Leuten
zu
sein,
ich
werde
auf
dem
Weg
sein
J'avance
tout
droit,
j'prends
mon
temps,
je
pose
pavé
par
pavé
Ich
gehe
geradeaus,
ich
nehme
mir
Zeit,
ich
lege
Pflasterstein
für
Pflasterstein
J'vis,
j'parle
ghetto
(oh),
dans
la
vie,
on
sait
jamais
mais
faut
pas
menacer
la
fafa
ou
ça
sort
l'métaux
Ich
lebe,
ich
rede
Ghetto
(oh),
im
Leben
weiß
man
nie,
aber
man
darf
die
Familie
nicht
bedrohen,
sonst
kommt
das
Metall
raus
Toi-même
tu
sais,
poto,
que
j'le
sais,
la
vie,
une
chienne,
il
peut
rien
pour
toi
l'véto'
Du
weißt
es
selbst,
Kumpel,
dass
ich
es
weiß,
das
Leben,
eine
Hündin,
der
Tierarzt
kann
nichts
für
dich
tun
La
devise,
tu
connais,
ouais,
on
fait
que
charbonner,
on
regarde
pas
dans
l'rétro'
Die
Devise,
du
kennst
sie,
ja,
wir
arbeiten
nur,
wir
schauen
nicht
zurück
Depuis
qu'j'suis
blessé,
ouais,
pour
moi
c'est
plus
pareil
Seit
ich
verletzt
bin,
ja,
ist
es
für
mich
nicht
mehr
dasselbe
T'façon,
on
est
tous
les
mêmes
de
Marseille
à
Paname
Wie
auch
immer,
wir
sind
alle
gleich,
von
Marseille
bis
Paris
Tu
perds
un
pote,
il
en
perd
un,
c'est
la
même
peine
qui
s'installe
Du
verlierst
einen
Freund,
er
verliert
einen,
es
ist
derselbe
Schmerz,
der
sich
einstellt
Au
fond,
on
voulait
des
pépètes,
conduire
toutes
les
grosses
bébêtes
Im
Grunde
wollten
wir
Kohle,
all
die
großen
Schlitten
fahren
Finir
nos
vies
à
peu
près
Unser
Leben
ungefähr
beenden
Pas
d'confiance,
pas
de
tes-traî,
pas
de
'blèmes,
pas
de
secrets
Kein
Vertrauen,
keine
Verräter,
keine
Probleme,
keine
Geheimnisse
Pas
de
haine,
pas
de
fausseté,
l'temps
d'un
soir,
j'vais
m'isoler
Kein
Hass,
keine
Falschheit,
für
einen
Abend
werde
ich
mich
isolieren
J'fais
demi-tour,
j'avance
pas,
gros,
si
y
a
danger
Ich
mache
kehrt,
ich
gehe
nicht
weiter,
Alter,
wenn
Gefahr
besteht
J'reviendrai
trois
fois
plus
fort,
j'reviendrai
plus
préparer
Ich
werde
dreimal
stärker
zurückkommen,
ich
werde
besser
vorbereitet
zurückkommen
À
la
base,
j'avais
les
poches
trouées,
tu
as
vu
qu'dans
l'biz,
t'étais
doué
Am
Anfang
hatte
ich
Löcher
in
den
Taschen,
du
hast
gesehen,
dass
du
im
Geschäft
gut
warst
Un
Merco,
t'as
loué,
ils
t'font
tous
des
mauvais
souhaits
Einen
Mercedes
hast
du
gemietet,
sie
wünschen
dir
alle
schlechte
Dinge
Tu
as
vu
qu'ta
mère
s'est
levée
tôt,
tu
as
vu
personne
qui
l'aider
Du
hast
gesehen,
dass
deine
Mutter
früh
aufgestanden
ist,
du
hast
niemanden
gesehen,
der
ihr
hilft
Tu
as
vu
ton
pote
t'ouvrir
l'bendo,
sur
la
chaleur,
en
plein
été
Du
hast
gesehen,
wie
dein
Kumpel
dir
das
Haus
geöffnet
hat,
in
der
Hitze,
mitten
im
Sommer
C'est
ton
poto,
tu
l'aimes
trop
mais
il
commence
à
faire
la
loque
Er
ist
dein
Kumpel,
du
liebst
ihn
sehr,
aber
er
fängt
an,
sich
wie
ein
Lappen
zu
benehmen
Il
a
plus
winis,
il
s'met
dedans,
c'est
qu'en
cachette,
il
prend
la
coke
Er
hat
keine
Kohle
mehr,
er
fängt
damit
an,
heimlich,
er
nimmt
Koks
T'à
l'heure,
il
faisait
l'gros
mais
là,
il
vient
d'se
faire
secouer
Vorhin
hat
er
den
Dicken
markiert,
aber
jetzt
wurde
er
gerade
durchgeschüttelt
Diront
qu't'as
pas
d'cœur,
ouais,
j'sais
même
plus
si
ils
s'souviennent
Sie
werden
sagen,
dass
du
kein
Herz
hast,
ja,
ich
weiß
nicht
mal
mehr,
ob
sie
sich
erinnern
Quand
ils
s'noyaient,
qu'tu
leur
renvoyais
les
bouées
Als
sie
am
Ertrinken
waren,
dass
du
ihnen
die
Bojen
zugeworfen
hast
T'envoyais
l'avocat
quand
ils
étaient
écroués
Du
hast
den
Anwalt
geschickt,
als
sie
im
Knast
waren
Combien
d'fois
cette
année,
tu
as
été
éprouvé
Wie
oft
wurdest
du
dieses
Jahr
geprüft
Des
potes
te
lâchent
pour
du
buzz
et
ça,
c'est
prouvé
Freunde
lassen
dich
für
den
Buzz
fallen,
und
das
ist
bewiesen
J'suis
dans
mon
ghetto,
eh,
j'suis
dans
mon
ghetto
Ich
bin
in
meinem
Ghetto,
eh,
ich
bin
in
meinem
Ghetto
J'ai
v'-esqui
tous
les
vendus,
tous
les
mythos
Ich
bin
all
den
Verrätern,
all
den
Lügnern
ausgewichen
J'suis
restée
focus
sur
tous
mes
défauts
Ich
bin
auf
all
meine
Fehler
konzentriert
geblieben
Moi,
j'suis
restée
tout
seul
dans
mon
coin
(nah,
nah,
nah,
nah,
nah)
Ich
bin
ganz
allein
in
meiner
Ecke
geblieben
(nah,
nah,
nah,
nah,
nah)
J'suis
restée
tout
seul,
j'fais
le
coin
(nah,
nah,
nah,
nah,
nah)
Ich
bin
ganz
allein
geblieben,
ich
mache
die
Ecke
(nah,
nah,
nah,
nah,
nah)
Je
vise
le
plus,
je
vise
au
loin
(nah,
nah,
nah,
nah,
nah)
Ich
ziele
auf
das
Höchste,
ich
ziele
weit
(nah,
nah,
nah,
nah,
nah)
Si
tu
me
cherches,
j'suis
dans
mon
coin
(nah,
nah,
nah,
nah,
nah)
Wenn
du
mich
suchst,
ich
bin
in
meiner
Ecke
(nah,
nah,
nah,
nah,
nah)
J'suis
dans
mon
ghetto
Ich
bin
in
meinem
Ghetto
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Doria, Jul, Kakouprod
Album
La machine
Veröffentlichungsdatum
19-06-2020
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.