Jul feat. Doria - Toi-même tu sais (feat. Doria) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Toi-même tu sais (feat. Doria) - Doria , Jul Übersetzung ins Deutsche




Toi-même tu sais (feat. Doria)
Du weißt es selbst (feat. Doria)
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Hum, hum
Hum, hum
Et j'tourne en rond, nouveau son, j'le mets à fond
Und ich dreh' mich im Kreis, neuer Song, ich dreh' ihn voll auf
J'suis dans un bolide noir sombre, j'le fais rupter sous les ponts
Ich bin in einem dunklen, schwarzen Flitzer, lass ihn unter den Brücken aufheulen
Pleins de 'blèmes à la maison, faut qu'j'revienne à la raison
Viele Probleme zu Hause, ich muss zur Vernunft kommen
Pleins d'pochons dans le blouson, les gens changent toutes les saisons
Viele Päckchen in der Jacke, die Leute ändern sich jede Saison
Tu bois d'l'alcool, tu fumes le shit, tu as les dents jaunes comme Homer
Du trinkst Alkohol, rauchst Gras, hast gelbe Zähne wie Homer
Tu t'apitoies sur ton sort, n'oublies pas qu'on m'a rien offert
Du bemitleidest dich selbst, vergiss nicht, dass mir nichts geschenkt wurde
C'que tu fais, ça se fait pas, sur pépé, ça m'dégoûte
Was du tust, macht man nicht, beim Großvater, das ekelt mich an
Et c'est pas comme si j'm'y attendais pas, je sais que y a que des hijo de puta
Und es ist nicht so, als hätte ich es nicht erwartet, ich weiß, dass es nur Mistkerle gibt
J'ai appris qu'y a des traîtres dans la team, m'en fou, je trace ma route
Ich habe gelernt, dass es Verräter im Team gibt, egal, ich gehe meinen Weg
Moi, fils d'Or et d'Platine, ouais, nique les faux qui doutent
Ich, Sohn von Gold und Platin, ja, scheiß auf die Falschen, die zweifeln
Ça m'écoute jusqu'à Lyon, au charbon, même dans l'avion
Man hört mich bis nach Lyon, am Arbeiten, sogar im Flugzeug
Elle me trouve toujours mignon, elle m'appelle "Mon petit papillon"
Sie findet mich immer süß, sie nennt mich "Mein kleiner Schmetterling"
J'en ai vu d'toutes les couleurs, j'pourrais écrire un livre sur tout c'que j'vois
Ich habe alles Mögliche gesehen, ich könnte ein Buch schreiben über alles, was ich sehe
Je djob dur j'en ai des douleurs, si tu voyais c'que j'fume, c'que j'bois
Ich arbeite hart, ich habe Schmerzen, wenn du sehen würdest, was ich rauche, was ich trinke
Elle t'aime plus mon bro, elle veut plus de toi, elle répond plus, elle ressort le soir (eh, eh)
Sie liebt dich nicht mehr, mein Bruder, sie will dich nicht mehr, sie antwortet nicht mehr, sie geht abends aus (eh, eh)
J'vis, j'parle ghetto (oh), dans la vie, on sait jamais mais faut pas menacer la fafa ou ça sort l'métaux
Ich lebe, ich rede Ghetto (oh), im Leben weiß man nie, aber man darf die Familie nicht bedrohen, sonst kommt das Metall raus
Toi-même tu sais, poto, que j'le sais, la vie, une chienne, il peut rien pour toi l'véto'
Du weißt es selbst, Kumpel, dass ich es weiß, das Leben, eine Hündin, der Tierarzt kann nichts für dich tun
La devise, tu connais, ouais, on fait que charbonner, on regarde pas dans l'rétro'
Die Devise, du kennst sie, ja, wir arbeiten nur, wir schauen nicht zurück
Depuis qu'j'suis blessé, ouais, pour moi c'est plus pareil
Seit ich verletzt bin, ja, ist es für mich nicht mehr dasselbe
Eh, et j'ai fait l'tri, j'ai fait les comptes, gros, tu connais, bah ouais
Eh, und ich habe aussortiert, ich habe abgerechnet, Kumpel, du weißt es, ja klar
Combien d'temps, j'ai perdu dans l'fond, donc, comme d'hab', je marche seule
Wie viel Zeit ich im Grunde verloren habe, also, wie immer, gehe ich alleine
Gros, tu connais, bah ouais avec le temps j'me lasse, amitié colocataire, et c'est chacun sa parcelle
Alter, du weißt es, ja klar, mit der Zeit werde ich müde, Mitbewohner-Freundschaft, und jeder hat seinen Teil
La vie m'a laissé trop d'séquelles alors j'ai gonflé ma sécu'
Das Leben hat mir zu viele Narben hinterlassen, also habe ich meine Sicherheit verstärkt
Tu pourras prendre 38 échelles pour prendre mon cœur, tu seras déçu
Du kannst 38 Leitern nehmen, um mein Herz zu erobern, du wirst enttäuscht sein
Mauvaise humeur, je parle plus, j'débranche le fil, je n'dors plus
Schlechte Laune, ich rede nicht mehr, ich ziehe den Stecker, ich schlafe nicht mehr
Au final, je sors plus, je tourne en rond et j'suis déçu
Am Ende gehe ich nicht mehr raus, ich drehe mich im Kreis und bin enttäuscht
J'voudrais prendre le large, moi, quitter l'secteur (eh, eh)
Ich würde gerne abhauen, den Sektor verlassen (eh, eh)
Tu sais comme on est, gros, on est sectaire
Du weißt, wie wir sind, Alter, wir sind sektiererisch
On traîne qu'entre nous, on parle qu'entre nous
Wir hängen nur unter uns ab, wir reden nur unter uns
Et si demain, je pars, il reste quoi, bah, rien que vous
Und wenn ich morgen gehe, was bleibt dann, na ja, nur ihr
Rien qu'des souvenirs, rien qu'des doutes, rien qu'des photos, rien qu'tu souffres
Nur Erinnerungen, nur Zweifel, nur Fotos, nur dass du leidest
Pour un rien, m'fais pas le fou donc tu règles tout avec des sous
Für nichts, spiel mir nichts vor, also regelst du alles mit Geld
J'essaye d'être bien avec les gens, j'serais sur l'trajet
Ich versuche, gut zu den Leuten zu sein, ich werde auf dem Weg sein
J'avance tout droit, j'prends mon temps, je pose pavé par pavé
Ich gehe geradeaus, ich nehme mir Zeit, ich lege Pflasterstein für Pflasterstein
J'vis, j'parle ghetto (oh), dans la vie, on sait jamais mais faut pas menacer la fafa ou ça sort l'métaux
Ich lebe, ich rede Ghetto (oh), im Leben weiß man nie, aber man darf die Familie nicht bedrohen, sonst kommt das Metall raus
Toi-même tu sais, poto, que j'le sais, la vie, une chienne, il peut rien pour toi l'véto'
Du weißt es selbst, Kumpel, dass ich es weiß, das Leben, eine Hündin, der Tierarzt kann nichts für dich tun
La devise, tu connais, ouais, on fait que charbonner, on regarde pas dans l'rétro'
Die Devise, du kennst sie, ja, wir arbeiten nur, wir schauen nicht zurück
Depuis qu'j'suis blessé, ouais, pour moi c'est plus pareil
Seit ich verletzt bin, ja, ist es für mich nicht mehr dasselbe
T'façon, on est tous les mêmes de Marseille à Paname
Wie auch immer, wir sind alle gleich, von Marseille bis Paris
Tu perds un pote, il en perd un, c'est la même peine qui s'installe
Du verlierst einen Freund, er verliert einen, es ist derselbe Schmerz, der sich einstellt
Au fond, on voulait des pépètes, conduire toutes les grosses bébêtes
Im Grunde wollten wir Kohle, all die großen Schlitten fahren
Finir nos vies à peu près
Unser Leben ungefähr beenden
Pas d'confiance, pas de tes-traî, pas de 'blèmes, pas de secrets
Kein Vertrauen, keine Verräter, keine Probleme, keine Geheimnisse
Pas de haine, pas de fausseté, l'temps d'un soir, j'vais m'isoler
Kein Hass, keine Falschheit, für einen Abend werde ich mich isolieren
J'fais demi-tour, j'avance pas, gros, si y a danger
Ich mache kehrt, ich gehe nicht weiter, Alter, wenn Gefahr besteht
J'reviendrai trois fois plus fort, j'reviendrai plus préparer
Ich werde dreimal stärker zurückkommen, ich werde besser vorbereitet zurückkommen
À la base, j'avais les poches trouées, tu as vu qu'dans l'biz, t'étais doué
Am Anfang hatte ich Löcher in den Taschen, du hast gesehen, dass du im Geschäft gut warst
Un Merco, t'as loué, ils t'font tous des mauvais souhaits
Einen Mercedes hast du gemietet, sie wünschen dir alle schlechte Dinge
Tu as vu qu'ta mère s'est levée tôt, tu as vu personne qui l'aider
Du hast gesehen, dass deine Mutter früh aufgestanden ist, du hast niemanden gesehen, der ihr hilft
Tu as vu ton pote t'ouvrir l'bendo, sur la chaleur, en plein été
Du hast gesehen, wie dein Kumpel dir das Haus geöffnet hat, in der Hitze, mitten im Sommer
C'est ton poto, tu l'aimes trop mais il commence à faire la loque
Er ist dein Kumpel, du liebst ihn sehr, aber er fängt an, sich wie ein Lappen zu benehmen
Il a plus winis, il s'met dedans, c'est qu'en cachette, il prend la coke
Er hat keine Kohle mehr, er fängt damit an, heimlich, er nimmt Koks
T'à l'heure, il faisait l'gros mais là, il vient d'se faire secouer
Vorhin hat er den Dicken markiert, aber jetzt wurde er gerade durchgeschüttelt
Diront qu't'as pas d'cœur, ouais, j'sais même plus si ils s'souviennent
Sie werden sagen, dass du kein Herz hast, ja, ich weiß nicht mal mehr, ob sie sich erinnern
Quand ils s'noyaient, qu'tu leur renvoyais les bouées
Als sie am Ertrinken waren, dass du ihnen die Bojen zugeworfen hast
T'envoyais l'avocat quand ils étaient écroués
Du hast den Anwalt geschickt, als sie im Knast waren
Combien d'fois cette année, tu as été éprouvé
Wie oft wurdest du dieses Jahr geprüft
Des potes te lâchent pour du buzz et ça, c'est prouvé
Freunde lassen dich für den Buzz fallen, und das ist bewiesen
J'suis dans mon ghetto, eh, j'suis dans mon ghetto
Ich bin in meinem Ghetto, eh, ich bin in meinem Ghetto
J'ai v'-esqui tous les vendus, tous les mythos
Ich bin all den Verrätern, all den Lügnern ausgewichen
J'suis restée focus sur tous mes défauts
Ich bin auf all meine Fehler konzentriert geblieben
Moi, j'suis restée tout seul dans mon coin (nah, nah, nah, nah, nah)
Ich bin ganz allein in meiner Ecke geblieben (nah, nah, nah, nah, nah)
J'suis restée tout seul, j'fais le coin (nah, nah, nah, nah, nah)
Ich bin ganz allein geblieben, ich mache die Ecke (nah, nah, nah, nah, nah)
Je vise le plus, je vise au loin (nah, nah, nah, nah, nah)
Ich ziele auf das Höchste, ich ziele weit (nah, nah, nah, nah, nah)
Si tu me cherches, j'suis dans mon coin (nah, nah, nah, nah, nah)
Wenn du mich suchst, ich bin in meiner Ecke (nah, nah, nah, nah, nah)
J'suis dans mon ghetto
Ich bin in meinem Ghetto





Autoren: Doria, Jul, Kakouprod


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.