Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It Might As Well Be Spring
Весна пришла, наверно
The
things
I
used
to
like,
I
don′t
like
any
more,
Мне
больше
не
нравится
то,
что
нравилось,
I
want
a
lot
of
other
things
I've
never
had
before,
Хочу
я
многого,
чего
у
меня
не
было,
It′s
just
like
mother
says,
I
sit
around
and
moan
Как
мама
говорит,
сижу
и
ною,
Pretending
that
I
am
wonderful
and
knowing
I'm
a
dope
Воображаю,
что
прекрасна,
а
сама
– просто
дурочка.
I'm
as
restless
as
a
willow
in
a
wind
storm
Я
вся
как
ива
на
ветру,
I′m
as
jumpy
as
a
puppet
on
a
string,
Я
словно
кукла
на
веревочке,
I′d
say
that
I
had
spring
fever,
Сказала
бы,
что
весенняя
лихорадка
у
меня,
But
I
know
it
isn't
spring.
Но
ведь
весна
еще
не
наступила.
I
am
starry-eyed
and
vaguely
discontented,
Я
мечтательна
и
смутно
недовольна,
Like
a
nightingale
without
a
song
to
sing
Как
соловей
без
песни,
Oh,
why
should
I
have
spring
fever,
Ну
почему
у
меня
весенняя
лихорадка,
When
it
isn′t
even
spring?
Когда
даже
и
не
весна?
I
keep
wishing
I
were
somewhere
else,
Всё
мечтаю
оказаться
где-то
в
другом
месте,
Walking
down
a
strange
new
street,
Идти
по
незнакомой
улице,
Hearing
words
that
I
have
never
heard
Слышать
слова,
которых
я
никогда
не
слышала
From
a
man
I've
yet
to
meet.
От
мужчины,
с
которым
мне
ещё
предстоит
встретиться.
I′m
as
busy
as
a
spider
spinning
daydreams,
Я
занята,
как
паук,
что
плетёт
мечты,
I'm
as
giddy
as
a
baby
on
a
swing,
Я
беззаботна,
как
младенец
на
качелях,
I
haven′t
seen
a
crocus
or
a
rosebud
Я
не
видела
ни
крокусов,
ни
бутонов
роз,
Or
a
robin
on
the
wing
Ни
малиновки
на
крыле.
But
I
feel
so
gay
in
a
melancholy
way
Но
я
так
радостно-печальна,
That
it
might
as
well
be
spring
Что,
наверно,
весна
пришла,
It
might
as
well
be
spring.
Весна
пришла,
наверно.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Richard Rodgers, Oscar Hammerstein 2nd
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.