Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J't'ai
perdu
au
songe
d'un
beau
matin
I
lost
you
in
the
dream
of
a
beautiful
morning
En
été
en
automne
je
ne
sais
pas.
In
summer
in
autumn
I
don't
know.
J'ai
écarté
des
fontaines
aux
eaux
un
peu
trop
claires
I
have
moved
away
from
the
fountains
with
waters
a
little
too
clear
Au
plaisir
d'yeux
qui
ne
savent
pas
To
the
pleasure
of
eyes
that
do
not
know
Au
plaisir
d'yeux
qui
ne
savent
pas
To
the
pleasure
of
eyes
that
do
not
know
Et
finalement
je
craignais
tous
ces
gens
And
finally
I
was
afraid
of
all
these
people
J'ai
reculé
à
pas
de
géant
I
retreated
by
giant
steps
A
force
d'exil,
je
ferai
autrement
By
dint
of
exile,
I
will
do
differently
Qu'on
me
dise
le
contraire
C'est
du
vent
Let
me
be
told
the
opposite
It's
wind
Qu'on
me
dise
le
contraire
Let
me
be
told
the
opposite
A
trop
vouloir
bien
dire
mentir
de
rien
By
wanting
to
say
something
good,
to
lie
about
nothing
too
much
On
s'blottit
dans
son
coin
de
chagrin
You
hide
in
your
corner
of
sorrow
Mais
c'est
pour
qui,
et
surtout
pourquoi
But
for
whom,
and
above
all
why
J'ai
pas
encore
la
réponse
à
ça
I
don't
have
the
answer
to
that
yet
Non
j'ai
pas
encore
la
réponse
à
ça
No,
I
don't
have
the
answer
to
that
yet
Et
finalement
je
craignais
tous
ces
gens
And
finally
I
was
afraid
of
all
these
people
J'ai
reculé
à
pas
de
géant
I
retreated
by
giant
steps
A
force
d'exil,
je
ferai
autrement
By
dint
of
exile,
I
will
do
differently
Qu'on
me
dise
le
contraire
Let
me
be
told
the
opposite
Mille
et
une
douleurs
qui
nous
crèvent
le
cÅâur
A
thousand
and
one
pains
that
break
our
hearts
Après
les
frayeurs,
les
fleurs
After
the
fears,
the
flowers
Les
coups
bas,
le
bonheur
le
vent
souffle
les
larmes
The
low
blows,
the
happiness,
the
wind
blows
away
the
tears
Mais
n'effacera
jamais
le
vacarme
But
will
never
erase
the
uproar
Mais
n'effacera
jamais
le
vacarme
But
will
never
erase
the
uproar
Et
finalement
je
craignais
tous
ces
gens
And
finally
I
was
afraid
of
all
these
people
J'ai
reculé
à
pas
de
géant
I
retreated
by
giant
steps
A
force
d'exil,
je
ferai
autrement
By
dint
of
exile,
I
will
do
differently
Qu'on
me
dise
le
contraire
C'est
du
vent
Let
me
be
told
the
opposite
It's
wind
Qu'on
me
dise
le
contraire
Let
me
be
told
the
opposite
Qu'on
me
demande,
Let
me
be
asked,
De
quel
bord
je
dérive
je
suis
From
which
side
I
drift,
I
am
Qu'on
me
demande
une
autre
vie
Let
me
be
asked
for
another
life
Finalement
je
craignais
tous
ces
gens
Finally
I
was
afraid
of
all
these
people
J'ai
reculé
à
pas
de
géant
I
retreated
by
giant
steps
A
force
d'exil,
je
ferai
autrement
By
dint
of
exile,
I
will
do
differently
Qu'on
me
dise
le
contraire
C'est
du
vent
Let
me
be
told
the
opposite
It's
wind
Et
finalement
je
craignais
tous
ces
gens
And
finally
I
was
afraid
of
all
these
people
J'ai
reculé
à
pas
de
géant
I
retreated
by
giant
steps
A
force
d'exil,
je
ferai
autrement
By
dint
of
exile,
I
will
do
differently
Qu'on
me
dise
le
contraire
C'est
du
vent
Let
me
be
told
the
opposite
It's
wind
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Julie Zenatti, Patrick Fiori
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.