Julien Clerc - C'est pour toi (Live) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

C'est pour toi (Live) - Julien ClercÜbersetzung ins Englische




C'est pour toi (Live)
It's For You (Live)
C'est pour toi que je chante tremblant et peureux,
It's for you that I sing, trembling and fearful,
Toi, la foule des gens heureux
You, the crowd of happy people
Qui me guette et qui me rend heureux,
Who watch me and make me happy,
Qui me guette et qui me rend heureux
Who watch me and make me happy
Tu sais qu'après bien des années et quand je serai vieux,
You know that after many years and when I'm old,
Toi, la foule des gens heureux,
You, the crowd of happy people,
Tu reviendras pour d'autres cheveux,
You will come back for other hair,
Tu reviendras pour d'autres cheveux
You will come back for other hair
Tout ça n'a pas d'importance
None of this matters
Pourvu qu'on vive et qu'on chante,
As long as we live and sing,
Tout ça n'a pas d'importance
None of this matters
Tant qu'on peut rire et chanter
As long as we can laugh and sing
Mais je suis sur la Terre
But I am on Earth
Et j'entends ses sanglots,
And I hear its sobs,
Ses colères et tous ses maux,
Its angers and all its woes,
Tous ses rêves et puis tous ses oiseaux,
All its dreams and then all its birds,
Tous ses rêves et puis tous ses oiseaux
All its dreams and then all its birds
Si je suis sur la Terre,
If I am on Earth,
Si je la prends aux mots,
If I take it at its word,
Si je chante des jours plus beaux,
If I sing of better days,
Dites-moi donc un métier plus beau,
Tell me, then, a more beautiful profession,
Dites-moi donc un métier plus beau
Tell me, then, a more beautiful profession
Tout ça n'a pas d'importance
None of this matters
Si je mets les rêves dans la balance,
If I weigh the dreams in the balance,
Tout ça n'a pas d'importance
None of this matters
Moi je mets les rêves dans la balance
For I weigh the dreams in the balance
Une petite fille blême derrière le rideau,
A pale little girl behind the curtain,
Elle m'aime presque en sanglots,
She loves me almost in tears,
Que je chante juste, bien ou faux,
Whether I sing right, well or wrong,
Que je chante juste, bien ou faux
Whether I sing right, well or wrong
Elle sait quand s'éteindront les lumières,
She knows when the lights go out,
Reprenant mon manteau
Taking up my coat
Pour ma mère, Étienne et puis Momo,
For my mother, Étienne and then Momo,
Je resterai toujours le plus beau,
I will always remain the most beautiful,
Je resterai toujours le plus beau
I will always remain the most beautiful
Tout ça, tout ça,
All of this, all of this,
Comme le vent, passera.
Like the wind, will pass away.





Autoren: Etienne Roda-gil, Merlot Leclerc


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.