Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une
larme
au
fond
de
tes
yeux
Слеза
на
дне
твоих
глаз,
Et
le
monde
peut
bien
s′écrouler
И
мир
пусть
рушится
сейчас.
Les
gratte-ciel
prendre
un
jour
feu
Небоскребы
пусть
горят
в
огне,
Et
les
raz-de-marée
déferler
Цунами
пусть
бушуют
на
волне.
Une
larme
au
fond
de
tes
yeux
Слеза
на
дне
твоих
глаз,
Et
le
monde
peut
bien
trembler
И
мир
пусть
весь
дрожит
сейчас.
L'horizon
peut
même
basculer
Горизонт
пусть
перевернется,
Le
soleil
ne
jamais
se
lever
Солнце
пусть
не
вернется.
Rien
n′a
vraiment
changé
Ничего
не
изменилось
по-настоящему.
Rien
n'aurait
jamais
dû
un
jour
se
faner
Ничто
не
должно
было
когда-либо
увянуть.
Une
larme
au
fond
de
tes
yeux
Слеза
на
дне
твоих
глаз,
Et
je
me
mets
à
espérer
И
я
начинаю
надеяться,
Que
l'on
décrète
les
cessez-le-feu
Что
объявят
вдруг
перемирие,
Que
le
sang
s′arrête
de
couler
Что
кровь
перестанет
литься.
Une
larme
au
fond
de
tes
yeux
Слеза
на
дне
твоих
глаз,
Et
la
Lune
peut
bien
s′enflammer
И
Луна
пусть
воспламенится,
Le
monde
crier
"Sauve
qui
peut!"
Мир
пусть
кричит:
"Спасайся
кто
может!",
Je
ne
t'ai
jamais
autant
aimé
Я
никогда
тебя
так
не
любила.
Rien
n′a
vraiment
changé
Ничего
не
изменилось
по-настоящему.
Rien
n'aurait
jamais
dû
un
jour
se
faner
Ничто
не
должно
было
когда-либо
увянуть.
Une
larme
au
fond
de
tes
yeux
Слеза
на
дне
твоих
глаз,
Et
les
bombes
peuvent
bien
tomber
И
бомбы
пусть
падают
сейчас,
Je
veux
que
tu
te
sentes
heureux
Я
хочу,
чтоб
ты
был
счастлив,
Toi,
moi
et
tout
le
monde
entier
Ты,
я
и
весь
мир.
Une
larme
au
fond
de
tes
yeux
Слеза
на
дне
твоих
глаз,
Et
je
me
mets
à
sangloter
И
я
начинаю
рыдать,
Si
les
hommes
sont
monstrueux
Если
люди
чудовищны,
Peut-on
un
jour
leur
pardonner?
Можно
ли
им
когда-нибудь
прощать?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Brigitte Fontaine, Areski Belkacem
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.