Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alma Mia (Bolero version)
Душа Моя (версия болеро)
El
día
que
me
olvides,
alma
mía
В
тот
день,
когда
ты
меня
забудешь,
душа
моя,
Yo
sé
que
existirás
en
mi
penar
Я
знаю,
ты
будешь
существовать
в
моих
страданиях.
Al
verme
solo,
triste
y
olvidado
Видя
себя
одиноким,
грустным
и
забытым,
Mi
vida
la
haría
arrancar
Я
бы
вырвал
свою
жизнь
с
корнем.
Mi
vida
la
haría
arrancar
Я
бы
вырвал
свою
жизнь
с
корнем.
Hay
cosas
que
se
reciben
con
resignación
Есть
вещи,
которые
принимаешь
со
смирением,
Hay
golpes
que
el
destino
da
sin
compasión
Есть
удары,
которые
судьба
наносит
без
сострадания.
Pero
cuando
se
pierde
un
cariño
Но
когда
теряешь
любовь,
No
hay
nadie
que
calme
ese
dolor
Никто
не
может
унять
эту
боль.
No
hay
nadie
que
calme
ese
dolor
Никто
не
может
унять
эту
боль.
Fuiste
tú
todo
mi
ser
Ты
была
всем
для
меня,
Mi
amor,
todo
te
entregué
Любовь
моя,
я
отдал
тебе
всё.
Y
el
amor
que
te
profeso
es
el
más
puro,
mujer
И
любовь,
которую
я
к
тебе
испытываю,
самая
чистая,
женщина.
Si
los
lazos
que
nos
unen
se
llegaran
a
romper
Если
узы,
что
связывают
нас,
когда-нибудь
разорвутся,
Que
se
acabe
ahorita
mismo
la
existencia
de
mi
ser
Пусть
в
тот
же
миг
прекратится
существование
моё.
Si
los
lazos
que
nos
unen
se
llegaran
a
romper
Если
узы,
что
связывают
нас,
когда-нибудь
разорвутся,
Que
se
acabe
ahorita
mismo
la
existencia
de
mi
ser
Пусть
в
тот
же
миг
прекратится
существование
моё.
El
día
que
me
olvides,
alma
mía
В
тот
день,
когда
ты
меня
забудешь,
душа
моя,
Yo
sé
que
existirás
en
mi
penar
Я
знаю,
ты
будешь
существовать
в
моих
страданиях.
Al
verme
solo,
triste
y
olvidado
Видя
себя
одиноким,
грустным
и
забытым,
Mi
vida
la
haría
arrancar
Я
бы
вырвал
свою
жизнь
с
корнем.
Mi
vida
la
haría
arrancar
Я
бы
вырвал
свою
жизнь
с
корнем.
Hay
cosas
que
se
reciben
con
resignación
Есть
вещи,
которые
принимаешь
со
смирением,
Hay
golpes
que
el
destino
da
sin
compasión
Есть
удары,
которые
судьба
наносит
без
сострадания.
Pero
cuando
se
pierde
un
cariño
Но
когда
теряешь
любовь,
No
hay
nadie
que
calme
ese
dolor
Никто
не
может
унять
эту
боль.
No
hay
nadie
que
calme
ese
dolor
Никто
не
может
унять
эту
боль.
Fuiste
tú
todo
mi
ser
Ты
была
всем
для
меня,
Mi
amor,
todo
te
entregué
Любовь
моя,
я
отдал
тебе
всё.
Y
el
amor
que
te
profeso
es
el
más
puro,
mujer
И
любовь,
которую
я
к
тебе
испытываю,
самая
чистая,
женщина.
Si
los
lazos
que
nos
unen
se
llegaran
a
romper
Если
узы,
что
связывают
нас,
когда-нибудь
разорвутся,
Que
se
acabe
ahorita
mismo
la
existencia
de
mi
ser
Пусть
в
тот
же
миг
прекратится
существование
моё.
Si
los
lazos
que
nos
unen
se
llegaran
a
romper
Если
узы,
что
связывают
нас,
когда-нибудь
разорвутся,
Que
se
acabe
ahorita
mismo
la
existencia
de
mi
ser
Пусть
в
тот
же
миг
прекратится
существование
моё.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Julio Alfredo Jaramillo Laurido
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.