Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Flimmerbær
Мерцающая ягода
Der'
intet
nyt
under
solen
Нет
ничего
нового
под
солнцем
Der'
gråvejr
i
Polen
В
Польше
пасмурно
Der'
sprækker
i
kloden
На
планете
трещины
Og
stadig
færre
krabber
nede
på
molen
И
все
меньше
крабов
на
пирсе
Her
står
du
og
jeg
Вот
мы
с
тобой
Vi
har
fundet
alle
fejl
Мы
нашли
все
ошибки
Vi
så
langt
væk
på
flimmerbær
Мы
так
долго
смотрели
на
мерцающую
ягоду
At
alt
det
skidt
vi
ser
Что
вся
эта
грязь,
которую
мы
видим
Og
det
ansvar
vi
to
bærer
И
та
ответственность,
что
мы
несем
Er
begyndt
at
rage
os
en
fjer
Начала
нас
немного
раздражать
Kom
og
kys
mig
Подойди
и
поцелуй
меня
Så
glemmer
vi
alt
omde
skovens
døde
træer
И
мы
забудем
все
о
мертвых
деревьях
леса
Ja,
kom
og
kys
mig
Да,
подойди
и
поцелуй
меня
Så
glemmer
vi
alt
om
himlens
sorte
sky'r
И
мы
забудем
все
о
черных
тучах
на
небе
For
vi
to
har
det
bedste
stof
i
byen
Ведь
у
нас
с
тобой
есть
кое-что
получше
Der'
stadig
svamp
på
skolen
На
школе
все
еще
плесень
Og
ugler
i
mosen
И
совы
в
болоте
Der'
hul
i
horisonten
На
горизонте
дыра
Et
kaos
i
mig,
der
siger:
"Alt
er
i
orden"
Хаос
во
мне,
говорящий:
"Все
в
порядке"
Vi
så
langt
væk
på
flimmerbær
Мы
так
долго
смотрели
на
мерцающую
ягоду
At
alt
det
skidt
vi
ser
Что
вся
эта
грязь,
которую
мы
видим
Og
det
ansvar
vi
to
bærer
И
та
ответственность,
что
мы
несем
Er
begyndt
at
rage
os
en
fjer
Начала
нас
немного
раздражать
Så
kom
og
kys
mig
Так
подойди
и
поцелуй
меня
Så
glemmer
vi
alt
om
skovens
døde
træer
И
мы
забудем
все
о
мертвых
деревьях
леса
Ja,
kom
og
kys
mig
Да,
подойди
и
поцелуй
меня
Så
glemmer
vi
alt
om
himlens
sorte
sky'r
И
мы
забудем
все
о
черных
тучах
на
небе
Ja,
kom
og
kys
mig
Да,
подойди
и
поцелуй
меня
Så
glemmer
vi
alt
om
Satans
sorte
tæer
И
мы
забудем
все
о
черных
пальцах
Сатаны
Ja,
kom
og
kys
mig
Да,
подойди
и
поцелуй
меня
Så
glemmer
vi
alt
om
skovens
døde
træer
И
мы
забудем
все
о
мертвых
деревьях
леса
Ja,
kom
og
kys
mig
Да,
подойди
и
поцелуй
меня
Så
glemmer
vi
alt
om
himlens
sorte
sky'r
И
мы
забудем
все
о
черных
тучах
на
небе
For
vi
to
har
det
bedste
stof
i
byen
Ведь
у
нас
с
тобой
есть
кое-что
получше
Ja,
vi
to
har
det
bedste
stof
i
byen
Да,
у
нас
с
тобой
есть
кое-что
получше
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Christian Juncker, Jakob Groth Bastiansen
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.