Jussi Björling/Robert Merrill/RCA Victor Orchestra/Sir Thomas Beecham & RCA Victor Orchestra - La bohème (2002 Remastered Version), Act One: Questo Mar Rosso mi ammollisce (Marcello/Rodolfo) - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




La bohème (2002 Remastered Version), Act One: Questo Mar Rosso mi ammollisce (Marcello/Rodolfo)
Богема (ремастеринг 2002), акт первый: Questo Mar Rosso mi ammollisce (Марсель/Рудольф)
Questo Mar Rosso - mi ammollisce e assidera
Это Красное море - расслабляет и холодит меня,
Come se addosso - mi piovesse in stille.
Как будто на меня - капает дождь.
(Si allontana dal cavalletto per guardare il suo quadro.)
(Отходит от мольберта, чтобы посмотреть на свою картину.)
Per vendicarmi, affogo un Faraon!
Чтобы отомстить, я топлю фараона!
(Torna al lavoro. A Rodolfo:)
(Возвращается к работе. К Рудольфу:)
Che fai?
Что ты делаешь?
Rodolfo
Рудольф
(Volgendosi un poco)
(Слегка поворачиваясь)
Nei cieli bigi
В сером небе
Guardo fumar dai mille
Смотрю на дым из тысячи
Comignoli Parigi
Парижских труб
(Additando il camino senza fuoco)
(Указывая на незажженный камин)
E penso a quel poltrone
И думаю об этом бездельнике
Di un vecchio caminetto ingannatore
Старом камине-обманщике,
Che vive in ozio come un gran signore.
Который живет в праздности, как великий господин.
Marcello
Марсель
Le sue rendite oneste
Своего честного дохода
Da un pezzo non riceve.
Он давно не получает.
Rodolfo
Рудольф
Quelle sciocche foreste
Что делают эти глупые леса
Che fan sotto la neve?
Под снегом?
Marcello
Марсель
Rodolfo, io voglio dirti un mio pensier profondo:
Рудольф, я хочу поделиться с тобой своей глубокой мыслью:
Ho un freddo cane.
Я ужасно замерз.
Rodolfo
Рудольф
(Avvicinandosi a Marcello)
(Подходя к Марселю)
Ed io, Marcel, non ti nascondo
А я, Марсель, не скрываю от тебя,
Che non credo al sudore della fronte.
Что не верю в пот честного труда.
Marcello
Марсель
Ho diacciate
У меня окоченели
Le dita quasi ancora le tenessi immollate
Пальцы, как будто я все еще держу их в ледяной воде
Giù in quella gran ghiacciaia che è il cuore di Musetta...
Внизу, в той огромной ледяной глыбе, что зовется сердцем Мюзетты...
(Lascia sfuggire un lungo sospirone, e tralascia di dipingere, deponendo tavolozza e pennelli.)
(Издает долгий вздох и перестает рисовать, откладывая палитру и кисти.)
Rodolfo
Рудольф
L'amore è un caminetto che sciupa troppo...
Любовь - это камин, который сжигает слишком много...
Marcello
Марсель
... e in fretta!
... и быстро!
Rodolfo
Рудольф
... dove l'uomo è fascina...
... где мужчина - дрова...
Marcello
Марсель
... e la donna è l'alare...
... а женщина - очаг...
Rodolfo
Рудольф
... l'una brucia in un soffio...
... одни сгорают в мгновение ока...
Marcello
Марсель
... e l'altro sta a guardare.
... а другие просто смотрят.
Rodolfo
Рудольф
Ma intanto qui si gela...
Но тем временем здесь холодно...
Marcello
Марсель
... e si muore d'inedia!...
... и мы умираем от голода!...
Rodolfo
Рудольф
Fuoco ci vuole...
Нам нужен огонь...
Marcello
Марсель
(Afferrando una sedia e facendo atto di spezzarla)
(Хватает стул и делает вид, что хочет его сломать)
Aspetta... sacrifichiam la sedia!
Подожди... пожертвуем стулом!
(Rodolfo impedisce con energia l'atto di Marcello.)
(Рудольф энергично препятствует действию Марселя.)
(Ad un tratto Rodolfo esce in un grido di gioia ad un'idea che gli è balenata.)
(Внезапно Рудольф вскрикивает от радости, осенив его идеей.)
Rodolfo
Рудольф
Eureka!
Эврика!
(Corre alla tavola e ne leva un voluminoso scartafaccio.)
(Бежит к столу и берет с него толстую рукопись.)
Marcello
Марсель
Trovasti?
Нашел?





Autoren: G. Puccini, Paul Herfurth


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.