Jörg-Peter Weigle & Männerchor des Rundfunkchores Leipzig - Im Krug zum grünen Kranze - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Im Krug zum grünen Kranze
In the Tavern of the Green Wreath
Im Krug zum grünen Kranze,
In the tavern of the green wreath,
Da kehrt ich durstig ein;
I stopped in, thirsty, my dear;
Da saß ein Wandrer drinnen,
There sat a traveler within,
Am Tisch beim kühlen Wein.
At the table, with cool wine near.
Ein Glas ward eingegossen,
A glass was poured and filled up high,
Das wurde nimmer leer;
Which never seemed to get less full;
Sein Haupt ruht auf dem Bündel,
His head lay on his pack nearby,
Als wär's ihm viel zu schwer.
As if it were much too heavy to pull.
Ich tät mich zu ihm setzen,
I dared to sit with him, it's true,
Ich sah ihm ins Gesicht,
And looked upon his face so kind;
Das schien mir gar befreundet
He seemed a friend, I swear to you,
Und dennoch kannt' ich's nicht.
And yet, I could not bring him to mind.
Da sah auch mir ins Auge
Then he looked at me, it's true, my dear,
Der fremde Wandersmann
That stranger, on that very day,
Und füllte meinen Becher
And filled my cup with wine and cheer,
Und sah mich wieder an.
And looked at me once again, they say.
Hei! wie die Becher klangen,
How the glasses rang, a joyful sound!
Wie brannte Hand in Hand,
How our hands burned, clasped in that place!
"Es lebe die Liebste deine,
"To your love, wherever she is found,
Herzbruder, im Vaterland!"
Brother of my heart, in our homeland's space!"





Autoren: Volksweise


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.