KANA-BOON - Ai Ni Mamirete - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Ai Ni Mamirete - KANA-BOONÜbersetzung ins Englische




Ai Ni Mamirete
Drenched in Love
夕暮れのベンチ、座っている子供達
Children sit on a bench at dusk
しばらくすると迎えがきて帰っていった
Soon, they are picked up and depart
風はいつでも僕にだけ冷たいな
The wind is always cold to me alone
寂しくなるな、はやく帰ろう、家に帰ろう
I shouldn't feel lonely, I should hurry home
ポケットの中、ぬくもりも何もないや
My pockets are empty, devoid of warmth
商店街を急ぎ足で抜けてゆく
I rush through the商店街
茜色、君の色、僕の孤独を染める
Crimson, your color, stains my solitude
いつでも、いつまでも
Always, forever
失くしてきたもの取り戻すような日々の中
In the midst of days when I retrieve what I've lost
恐れているのはまた一人になること
I fear being alone again
苦しみばかりでつい下を見てしまうけれど
Overwhelmed by sorrow, I often look down
笑えているのは君のおかげなんだよ
But it's because of you that I can still laugh
夕暮れのベンチ、煙草に火をつける
On a bench at dusk, I light a cigarette
煙を吐くと魂も抜けそうで
As I exhale, my soul seems to escape
慌てて揉み消し、立ち上がったら
Quickly, I snuff it out, and as I stand
行き交う人が冷めた目で僕を見た
Passersby give me cold stares
居場所があるならそれを大切にしたいよな
If I have a place to belong, I want to cherish it
誰でも平等にあるものじゃないから
Because not everyone has that equally
見つかることなんてないとずっと思ってたけど
I always thought I'd never be found
そんなことなかった、愛にまみれている
But I was wrong, I'm drenched in love
茜色、君の色、僕の孤独を染める
Crimson, your color, stains my solitude
いつでも、いつまでもそばで笑っていてよ
Always, forever, stay by my side with a smile
街の声が眠り、ネオンが目を覚ます
As the city's voices fade, neon lights awaken
時の流れには逆らえないものだ
The flow of time is irresistible
時間よ止まれと寄り添いながら願うけれど
I wish I could stop time, as I cling to it
時計の電池を抜いても夕日は沈む
But even without a watch battery, the sunset falls
永遠なんてものはなくたっていいんだと思う
Perhaps eternity doesn't exist
僕はいま君の愛にまみれているから
Because now, I'm drenched in your love
夕暮れのベンチ、迎えがきた
On the bench at dusk, I'm picked up





Autoren: 谷口 鮪, 谷口 鮪


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.