Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es
ist
nicht
gut
sich
das
Auszumalen
Мне
не
хочется
представлять,
Wenn
es
beginnt
schon
anders,
endet
zudenken
Как
всё
закончится,
если
начало
уже
другое.
Schon
zurechnen
mit
Kummer
und
Qualen
Предвкушать
горечь
и
муки,
Niemand
würde
doch
sein
Herz
je
verschenken
Ведь
никто
не
стал
бы
добровольно
отдавать
своё
сердце.
Jetzt
wünscht
ich
mir
ich
hätte
es
schon
gewusst
Как
бы
мне
хотелось
знать
заранее,
Wann
du
mir
sagst,
dass
du
jetzt
gehen
musst
Когда
ты
скажешь,
что
тебе
нужно
уйти.
Dann
wäre
der
Schmerz
wohl
schon
fort
aus
der
Brust
Тогда
боль
уже
ушла
бы
из
моей
груди.
Doch
was
ist
schlimmer,
verlieren
oder
Verlust
Но
что
хуже
— терять
или
утратить?
Ich
denke
es
wäre
besser
zugehen,
Думаю,
лучше
уйти,
Denn
das
Ende
vom
Film
möchte
ja
doch
keiner
sehen
Ведь
никто
не
хочет
видеть
конец
фильма.
Ich
seh
mich
um
und
such
nach
Brücken,
Я
оглядываюсь
и
ищу
мосты,
Die
brennen
doch
der
Rauch
steht
so
Но
они
горят,
и
дым
такой
густой,
Hoch,
dass
wir
nichts
mehr
erkennen
Что
мы
ничего
не
видим.
Bitte
halt
mich
nochmal
fest
Пожалуйста,
обними
меня
ещё
раз,
Bevor
du
mich
verlässt
Прежде
чем
ты
уйдешь.
Wie
soll
ich
das
nur
überstehen
Как
мне
пережить
это?
Bitte
sieh
mich
nochmal
an
Пожалуйста,
посмотри
на
меня
ещё
раз,
Nimm
mich
noch
einmal
in
den
Arm
Обними
меня
ещё
раз,
Dann
lass
ich
dich
gehen
Тогда
я
отпущу
тебя.
Doch
es
fällt
mir
schwer
Но
мне
так
тяжело,
So
unbeschreiblich
schwer
Невыносимо
тяжело,
Von
dir
abschied
zu
nehmen,
von
dir
abschied
zu
nehmen
Прощаться
с
тобой,
прощаться
с
тобой.
Es
fällt
mir
schwer,
Мне
так
тяжело,
So
unbeschreiblich
schwer
von
dir
Невыносимо
тяжело
прощаться
Abschied
zunehmen
und
dich
nie
mehr
zusehen
С
тобой
и
больше
никогда
тебя
не
видеть.
Es
ist
nicht
gut
nur
im
gestern
zubleiben,
Нельзя
оставаться
в
прошлом,
Mit
dem
Herzen
im
Frühjahr
und
den
Füßen
im
jetzt
С
сердцем
в
весне,
а
ногами
в
настоящем.
Die
Augen
versuchen
noch
offen
zubleiben
Мои
глаза
пытаются
оставаться
открытыми,
Auch
wenn
jeder
blick
mich
nur
weiter
verletzt
Хотя
каждый
взгляд
лишь
ранит
меня
сильнее.
Jetzt
wünschte
ich
alles
zu
vergessen,
zu
vergessen,
Сейчас
бы
я
хотел
всё
забыть,
забыть,
Wer
du
bist
vor
allem
wer
wir
waren,
Кто
ты
и,
главное,
кем
мы
были.
Doch
ich
bleibe
wohl
noch
weiter
besessen
Но,
похоже,
я
всё
ещё
одержим
Von
der
ewigen
Sehnsucht
nach
offenen
Armen
Вечной
томой
по
твоим
объятиям.
Ich
denke
es
wäre
besser
zugehen,
Думаю,
лучше
уйти,
Denn
das
Ende
vom
Film
möchte
ja
doch
keiner
sehen
Ведь
никто
не
хочет
видеть
конец
фильма.
Ich
sehe
mich
um
und
such
nach
Brücken,
Я
оглядываюсь
и
ищу
мосты,
Die
brennen
doch
der
Rauch
steht
so
Но
они
горят,
и
дым
такой
густой,
Hoch,
dass
wir
nichts
mehr
erkennen.
Что
мы
ничего
не
видим.
Bitte
halt
mich
nochmal
fest
Пожалуйста,
обними
меня
ещё
раз,
Bevor
du
mich
verlässt,
wie
soll
ich
das
nur
überstehen
Прежде
чем
ты
уйдешь.
Как
мне
пережить
это?
Bitte
sieh
mich
nochmal
an,
nimm
mich
noch
einmal
in
den
Arm
Пожалуйста,
посмотри
на
меня
ещё
раз,
обними
меня
ещё
раз,
Und
dann
lass
ich
dich
gehen
И
тогда
я
отпущу
тебя.
Doch
es
fällt
mir
schwer
Но
мне
так
тяжело,
So
unbeschreiblich
schwer
Невыносимо
тяжело,
Von
dir
abschied
zu
nehmen,
von
dir
abschied
zu
nehmen
Прощаться
с
тобой,
прощаться
с
тобой.
Es
fällt
mir
schwer,
Мне
так
тяжело,
So
unbeschreiblich
schwer
von
dir
Невыносимо
тяжело
прощаться
Abschied
zunehmen
und
dich
nie
mehr
zusehen.
С
тобой
и
больше
никогда
тебя
не
видеть.
Dich
nie
mehr
zusehen
Больше
никогда
тебя
не
видеть.
Von
dir
abschied
zunehmen
und
dich
nie
mehr
zusehen
Прощаться
с
тобой
и
больше
никогда
тебя
не
видеть.
Von
dir
abschied
zunehmen
und
dich
nie
mehr
zusehen
Прощаться
с
тобой
и
больше
никогда
тебя
не
видеть.
Dich
nie
mehr
zusehen
Больше
никогда
тебя
не
видеть.
Bitte
halt
mich
nochmal
fest
Пожалуйста,
обними
меня
ещё
раз,
Bevor
du
mich
verlässt
Прежде
чем
ты
уйдешь.
Wie
soll
ich
das
nur
überstehen
Как
мне
пережить
это?
Bitte
sieh
mich
nochmal
an
Пожалуйста,
посмотри
на
меня
ещё
раз,
Nimm
mich
noch
einmal
in
den
Arm
Обними
меня
ещё
раз,
Dann
lass
ich
dich
gehen
Тогда
я
отпущу
тебя.
Doch
es
fällt
mir
schwer
Но
мне
так
тяжело,
So
unbeschreiblich
schwer
Невыносимо
тяжело,
Von
dir
abschied
zu
nehmen,
von
dir
abschied
zu
nehmen
Прощаться
с
тобой,
прощаться
с
тобой.
Es
fällt
mir
schwer,
Мне
так
тяжело,
So
unbeschreiblich
schwer
von
dir
Невыносимо
тяжело
прощаться
Abschied
zunehmen
und
dich
nie
mehr
zusehen.
С
тобой
и
больше
никогда
тебя
не
видеть.
Dich
nie
mehr
zusehen...
Больше
никогда
тебя
не
видеть...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: YANEK STAERK, JEM PETER SEIFERT, MAX LESSMANN
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.