Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
János
vitéz
lépked
az
utcán,
Витязь
Янош
шагает
по
улице,
Egyedül
van,
mégse
fél,
Он
один,
но
не
боится,
Keserű-szép
csatákról
О
горько-прекрасных
битвах
Mesél
a
háta
mögött
a
szél.
Повествует
ветер
за
его
спиной.
A
sárkány
szívébe
döfte
В
сердце
дракона
вонзил
он
éles
fegyverét,
Своё
острое
оружие,
De
érezte,
hogy
nem
ölte
még
meg,
Но
чувствовал,
что
не
убил
ещё,
ó,
a
fenevad
szellemét.
О,
дух
чудовища.
Az
újságok
mind
megírták
Все
газеты
писали
A
győzelmi
híreket,
Победные
вести,
János
vitéz
mégis
tudta,
Но
витязь
Янош
знал,
Hogy
ő
most
még
nem
ülhet
ünnepet.
Что
праздновать
ему
ещё
рано.
Hisz
fekete
vértől
mocskos
Ведь
чёрной
кровью
запачкана
A
visszaszerzett
drágaság,
Отвоёванная
драгоценность,
S
férgektől
nyüzsög
a
város,
И
кишит
червями
город,
A
sötétség
nem
adta
meg
magát.
Тьма
не
сдалась.
János
vitéz
buszra
száll,
Витязь
Янош
садится
в
автобус,
Szemében
éberség,
В
глазах
его
бдительность,
A
végső
halálos
harc
Последний
смертельный
бой
Az
úton
valahol
várja
még.
Где-то
на
пути
ещё
ждёт
его.
Felnéz
a
Citadellára,
Он
смотрит
на
Цитадель,
Sötét
az
utca
és
a
tér,
Темны
улица
и
площадь,
De
a
homály
lassan
eloszlik,
Но
мрак
медленно
рассеивается,
Ahova
lép,
ahová
csak
elér.
Куда
ступает
он,
куда
ни
придёт.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Bornai Tibor, Laár András
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.