Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bo
proszę
panów,
cóż
z
tego
Denn,
meine
Herren,
was
nützt
es
I
cóż,
że
dziewczyna
Und
was,
wenn
das
Mädchen
Jest
jak
z
kina
Wie
aus
dem
Kino
ist
Że
ze
trzy
lata
byś
wytrzymał
Dass
du
es
drei
Jahre
aushalten
würdest
Ale
rodzina,
jej
rodzina
Aber
ihre
Familie,
ihre
Familie
Jaką
rodzinę
ma
Was
für
eine
Familie
sie
hat
To
jest
istotne,
proszę
panów
Das
ist
wichtig,
meine
Herren
Czy
mama
się
nie
wtrąca
Ob
Mama
sich
nicht
einmischt
I
szczęścia
nie
zamąca
Und
das
Glück
nicht
trübt
Jej
tata,
czy
nie
trąca
Ihr
Papa,
ob
er
nicht
anstößt
Gdy
w
złość
na
zięcia
wpadł
Wenn
er
wütend
auf
den
Schwiegersohn
ist
Czy
wujek
z
czci
odarty
Ob
der
Onkel,
der
seiner
Ehre
beraubt
wurde
Nie
oszukuje
w
karty
Nicht
beim
Kartenspiel
betrügt
Czy
chęcią
żartów
party
Ob
der
Bruder,
von
Scherzwut
getrieben
Nie
nadoskwiera
brat
Nicht
übermäßig
lästig
wird
Takich
pytań
sto
Hundert
solcher
Fragen
Bardzo
dużo
to
Sehr
viel
ist
das
Ale
nie
spoczniemy
my
Aber
wir
werden
nicht
ruhen
Aż
sprawdziemy,
rozumiecie
panowie,
czy
Bis
wir
es
geprüft
haben,
versteht
ihr,
meine
Herren,
ob
Czy
powiedzmy
sobie
Ob,
sagen
wir
mal
Czy
gdy
dziadzio
przyjdzie
w
gości
Ob,
wenn
Opa
zu
Besuch
kommt
Nie
nudzi
do
nudności
Er
nicht
bis
zum
Überdruss
langweilt
A
gdy
spożywa
tościk
Und
wenn
er
ein
Toastbrot
isst
Na
dywan
roni
dżem
Marmelade
auf
den
Teppich
fallen
lässt
Czy
szwagier,
który
tyra
Ob
der
Schwager,
der
schuftet
Aż
w
piersi
dech
zapira
Bis
ihm
die
Luft
wegbleibt
Czy
nie
wymusza
żyra
Nicht
Bürgschaften
erpresst
Pod
groźbą
szczucia
psem
Unter
Androhung,
den
Hund
aufzuhetzen
Takich
pytań
sto
Hundert
solcher
Fragen
Bardzo
dużo
to,
przyznaję
Sehr
viel
ist
das,
ich
gebe
es
zu
Ale
nie
spoczniemy
my
Aber
wir
werden
nicht
ruhen
Aż
sprawdziemy,
panowie
pojmują,
czy
Bis
wir
es
geprüft
haben,
meine
Herren,
versteht
ihr,
ob
Czy,
dajmy
na
to,
czy
Ob,
nehmen
wir
mal
an,
ob
Babunia
nie
wyżera
Oma
nicht
den
Proviant
Prowiantu
z
fryżydera
Aus
dem
Kühlschrank
stibitzt
Czy
ciocia
nie
wybiera
Ob
Tante
nicht
die
besten
Stücke
Z
półmiska
lepszych
sztuk
Von
der
Platte
nimmt
Czy
przewracając
stolik
Ob
der
alkoholabhängige
Onkel
Stryjaszek
alkoholik
Indem
er
den
Tisch
umwirft
Nie
stłucze
znów
majolik
Nicht
wieder
Majolika
zerbricht
Choć
sporo
on
już
stłukł
Obwohl
er
schon
viel
zerbrochen
hat
Takich
pytań
sto,
no
oczywiście
Hundert
solcher
Fragen,
na
klar
Bardzo
dużo
to
Sehr
viel
ist
das
Ale
nie
spoczniemy
my
Aber
wir
werden
nicht
ruhen
Aż
sprawdziemy,
uważajcie
panowie,
czy
Bis
wir
es
geprüft
haben,
passt
auf,
meine
Herren,
ob
Czy,
załóżmy,
czy
kuzyn
somnambulik
Ob,
nehmen
wir
an,
ob
der
Cousin,
ein
Schlafwandler
Bladziutki
jak
śledź
ulik
Blass
wie
ein
eingelegter
Hering
Nie
wejdzie
śpiąc
w
koszuli
Nicht
schlafend
im
Hemd
hereinkommt
Przestraszyć
nas
we
śnie
Um
uns
im
Schlaf
zu
erschrecken
Czy
siostra
naszej
pani
Ob
die
Schwester
unserer
Dame
Nie
sprawi,
że
my
zanim
Nicht
bewirkt,
dass
wir,
bevor
Się
spostrzeżemy
sami
Wir
es
selbst
merken
W
siostrzyczce
zakochani
In
die
Schwester
verliebt
sind
A
moja
dziewczyna
jest
jak
z
kina
Und
mein
Mädchen
ist
wie
aus
dem
Kino
Ze
cztery
lata
z
nią
wytrzymam
Vier
Jahre
werde
ich
es
mit
ihr
aushalten
Bo
jej
rodzina,
jej
rodzina
Denn
ihre
Familie,
ihre
Familie
Cóż
za
rodzinę
ma,
wspaniałą
Was
für
eine
Familie
sie
hat,
wunderbar
Mamunia
się
nie
wtrąca
Mama
mischt
sich
nicht
ein
I
szczęścia
nie
zamąca
Und
trübt
das
Glück
nicht
A
w
złości
nie
potrąca
Und
in
der
Wut
stößt
nicht
an
Tatunio
król
bon
ton
Papa,
der
König
des
guten
Tons
Wujaszek
chłop
otwarty
Onkel,
ein
offener
Kerl
Przegrywa
ze
mną
w
karty
Verliert
gegen
mich
im
Kartenspiel
A
brat,
grzecznością
party
Und
der
Bruder,
von
Höflichkeit
getrieben
Powtarza
wciąż
"pardon"
Wiederholt
ständig
"Verzeihung"
Tacy
krewni
to
Solche
Verwandten
sind
Sama
radość,
bo
Die
reine
Freude,
denn
Oni
zaufają
i
Sie
vertrauen
mir
und
Dogadzają
mi
Verwöhnen
mich
A
bo
wystawcie
sobie
panowie
Denn
stellt
euch
vor,
meine
Herren
Że
i
szwagier,
który
tyra
Dass
auch
der
Schwager,
der
schuftet
Aż
w
piersi
dech
zapira
Bis
ihm
die
Luft
wegbleibt
Pożyczki
mi
i
żyra
Mir
Darlehen
und
Bürgschaften
Bez
długich
daje
mów
Ohne
lange
Reden
gibt
Stryjaszek
też
nie
ciężar
Der
Onkel
ist
auch
keine
Last
Pieniężnie
nie
zawęża
Er
engt
mich
finanziell
nicht
ein
A
mąż
jej,
dla
męża
Und
ihr
Mann,
für
einen
Ehemann
Po
prostu
brak
mi
słów
Mir
fehlen
einfach
die
Worte
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jerzy Ryszard Wasowski, Jeremi Stanislaw Przybora
Album
Rodzina
Veröffentlichungsdatum
12-06-2015
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.