Kabaret Starszych Panów - Jej Rodzina - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Jej Rodzina - Kabaret Starszych PanówÜbersetzung ins Deutsche




Jej Rodzina
Ihre Familie
Bo proszę panów, cóż z tego
Denn, meine Herren, was nützt es
I cóż, że dziewczyna
Und was, wenn das Mädchen
Jest jak z kina
Wie aus dem Kino ist
Że ze trzy lata byś wytrzymał
Dass du es drei Jahre aushalten würdest
Ale rodzina, jej rodzina
Aber ihre Familie, ihre Familie
Jaką rodzinę ma
Was für eine Familie sie hat
To jest istotne, proszę panów
Das ist wichtig, meine Herren
Czy mama się nie wtrąca
Ob Mama sich nicht einmischt
I szczęścia nie zamąca
Und das Glück nicht trübt
Jej tata, czy nie trąca
Ihr Papa, ob er nicht anstößt
Gdy w złość na zięcia wpadł
Wenn er wütend auf den Schwiegersohn ist
Czy wujek z czci odarty
Ob der Onkel, der seiner Ehre beraubt wurde
Nie oszukuje w karty
Nicht beim Kartenspiel betrügt
Czy chęcią żartów party
Ob der Bruder, von Scherzwut getrieben
Nie nadoskwiera brat
Nicht übermäßig lästig wird
Takich pytań sto
Hundert solcher Fragen
Bardzo dużo to
Sehr viel ist das
Ale nie spoczniemy my
Aber wir werden nicht ruhen
sprawdziemy, rozumiecie panowie, czy
Bis wir es geprüft haben, versteht ihr, meine Herren, ob
Czy powiedzmy sobie
Ob, sagen wir mal
Czy gdy dziadzio przyjdzie w gości
Ob, wenn Opa zu Besuch kommt
Nie nudzi do nudności
Er nicht bis zum Überdruss langweilt
A gdy spożywa tościk
Und wenn er ein Toastbrot isst
Na dywan roni dżem
Marmelade auf den Teppich fallen lässt
Czy szwagier, który tyra
Ob der Schwager, der schuftet
w piersi dech zapira
Bis ihm die Luft wegbleibt
Czy nie wymusza żyra
Nicht Bürgschaften erpresst
Pod groźbą szczucia psem
Unter Androhung, den Hund aufzuhetzen
Takich pytań sto
Hundert solcher Fragen
Bardzo dużo to, przyznaję
Sehr viel ist das, ich gebe es zu
Ale nie spoczniemy my
Aber wir werden nicht ruhen
sprawdziemy, panowie pojmują, czy
Bis wir es geprüft haben, meine Herren, versteht ihr, ob
Czy, dajmy na to, czy
Ob, nehmen wir mal an, ob
Babunia nie wyżera
Oma nicht den Proviant
Prowiantu z fryżydera
Aus dem Kühlschrank stibitzt
Czy ciocia nie wybiera
Ob Tante nicht die besten Stücke
Z półmiska lepszych sztuk
Von der Platte nimmt
Czy przewracając stolik
Ob der alkoholabhängige Onkel
Stryjaszek alkoholik
Indem er den Tisch umwirft
Nie stłucze znów majolik
Nicht wieder Majolika zerbricht
Choć sporo on już stłukł
Obwohl er schon viel zerbrochen hat
Takich pytań sto, no oczywiście
Hundert solcher Fragen, na klar
Bardzo dużo to
Sehr viel ist das
Ale nie spoczniemy my
Aber wir werden nicht ruhen
sprawdziemy, uważajcie panowie, czy
Bis wir es geprüft haben, passt auf, meine Herren, ob
Czy, załóżmy, czy kuzyn somnambulik
Ob, nehmen wir an, ob der Cousin, ein Schlafwandler
Bladziutki jak śledź ulik
Blass wie ein eingelegter Hering
Nie wejdzie śpiąc w koszuli
Nicht schlafend im Hemd hereinkommt
Przestraszyć nas we śnie
Um uns im Schlaf zu erschrecken
Czy siostra naszej pani
Ob die Schwester unserer Dame
Nie sprawi, że my zanim
Nicht bewirkt, dass wir, bevor
Się spostrzeżemy sami
Wir es selbst merken
W siostrzyczce zakochani
In die Schwester verliebt sind
A moja dziewczyna jest jak z kina
Und mein Mädchen ist wie aus dem Kino
Ze cztery lata z nią wytrzymam
Vier Jahre werde ich es mit ihr aushalten
Bo jej rodzina, jej rodzina
Denn ihre Familie, ihre Familie
Cóż za rodzinę ma, wspaniałą
Was für eine Familie sie hat, wunderbar
Bo
Denn
Mamunia się nie wtrąca
Mama mischt sich nicht ein
I szczęścia nie zamąca
Und trübt das Glück nicht
A w złości nie potrąca
Und in der Wut stößt nicht an
Tatunio król bon ton
Papa, der König des guten Tons
Wujaszek chłop otwarty
Onkel, ein offener Kerl
Przegrywa ze mną w karty
Verliert gegen mich im Kartenspiel
A brat, grzecznością party
Und der Bruder, von Höflichkeit getrieben
Powtarza wciąż "pardon"
Wiederholt ständig "Verzeihung"
Tacy krewni to
Solche Verwandten sind
Sama radość, bo
Die reine Freude, denn
Oni zaufają i
Sie vertrauen mir und
Dogadzają mi
Verwöhnen mich
A bo wystawcie sobie panowie
Denn stellt euch vor, meine Herren
Że i szwagier, który tyra
Dass auch der Schwager, der schuftet
w piersi dech zapira
Bis ihm die Luft wegbleibt
Pożyczki mi i żyra
Mir Darlehen und Bürgschaften
Bez długich daje mów
Ohne lange Reden gibt
Stryjaszek też nie ciężar
Der Onkel ist auch keine Last
Pieniężnie nie zawęża
Er engt mich finanziell nicht ein
A mąż jej, dla męża
Und ihr Mann, für einen Ehemann
Po prostu brak mi słów
Mir fehlen einfach die Worte





Autoren: Jerzy Ryszard Wasowski, Jeremi Stanislaw Przybora


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.