Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
贈る言葉 - Acoustic Version
Song of Farewell - Acoustic Version
暮れなずむ町の
光と影の中
In
the
twilight's
embrace,
where
light
and
shadow
dance,
去りゆくあなたへ
贈る言葉
I
bid
you
farewell,
my
dear,
with
heartfelt
trance.
悲しみこらえて
ほほえむよりも
Instead
of
masking
grief
with
a
forced,
hollow
smile,
涙かれるまで
泣くほうがいい
Allow
the
tears
to
flow,
my
love,
for
a
little
while.
人は悲しみが
多いほど
For
in
the
depths
of
sorrow,
we
find
a
path,
人には優しく
できるのだから
To
offer
kindness,
compassion's
aftermath.
さよならだけでは
The
word
"goodbye"
alone
さびしすぎるから
Is
too
laden
with
pain
愛するあなたへ
贈る言葉
To
you,
my
cherished
one,
this
song
will
sustain.
夕暮れの風に
途切れたけれど
Like
the
fading
breeze
at
twilight's
hushed
command,
終りまで聞いて
贈る言葉
My
words
may
falter,
yet
their
message
shall
stand.
信じられぬと
嘆くよりも
Though
disbelief
may
cloud
your
thoughts,
my
dear,
人を信じて
傷つくほうがいい
To
trust,
to
love,
is
a
path
less
clear.
求めないで
優しさなんか
Seek
not
kindness,
a
crutch
for
the
weak,
臆病者の
言いわけだから
It's
but
a
coward's
plea,
a
hollow
streak.
はじめて愛した
あなたのために
For
you,
my
first
and
only
love
so
true,
飾りもつけずに
贈る言葉
I
offer
these
words,
stripped
bare
and
pure
for
you.
これから始まる
暮らしの中で
As
you
embark
upon
life's
uncharted
sea,
だれかがあなたを
愛するでしょう
Another
soul
may
love
you,
tenderly.
だけど私ほど
あなたのことを
Yet
none
shall
love
you
with
a
depth
like
mine,
深く愛した
ヤツはいない
A
love
that's
woven
into
every
fiber,
every
line.
遠ざかる影が
人混みに消えた
Your
fading
figure
melts
into
the
throng,
もうとどかない
贈る言葉
My
farewell
echoes,
though
they
cannot
prolong.
もうとどかない
贈る言葉
My
farewell
echoes,
though
they
cannot
prolong.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
涙、自ら拭い去る時
Veröffentlichungsdatum
20-03-1996
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.