Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kapattım
gözlerimi,
sadece
guaj
ve
intihar
I
closed
my
eyes,
only
gouache
and
suicide
Yalanlanmak
sözün
huzurla
alakalığında
Being
denied
is
in
the
nature
of
peace's
relationship
with
words
Bir
soru
sor
mesela
ne
anladım
beyazdan
Ask
a
question,
for
example,
what
did
I
understand
from
white
Gebersem
omzumdan
düşen
bu
ağırlık
anlaşılmadan
If
I
die,
this
weight
falling
from
my
shoulder
will
go
unnoticed
Sen
anlaşırsın
gecenin
kendisiyle,
yanık
yüzüyle
You
understand
the
night
itself,
with
its
burnt
face
Ölüm
yırlar,
şairliğimi
yırlar
son
gözüyle
Death
songs,
they
sing
my
poetry
with
their
last
glance
Oluk
oluk
kanayan
soğuk
zaman
senin
This
cold
time
bleeding
profusely
is
yours
Sürdüğüm
şu
memleketim
cehennemde
bi
yerlerde
This
country
I
endure
is
somewhere
in
hell
Çünkü
ait
değil,
ait
olmak
istemeyecek
denli
bıkkın
Because
it
doesn't
belong,
it's
so
weary
it
doesn't
want
to
belong
Türküm
kaybetmekti
gözyaşının
onurunu
Being
Turkish
was
to
lose
the
honor
of
tears
Hangi
meleğin
intiharı
şakk-ul
kamer
vakti
gülleşip
sönerse
If
any
angel's
suicide
blossoms
and
fades
at
the
time
of
the
splitting
of
the
moon
Kanatlarına
boğarım
umudumu
I
will
smother
my
hope
in
its
wings
Anla
vakitsizim,
içimde
kan
ve
çıban
Understand,
I'm
untimely,
there's
blood
and
boils
inside
me
İçimde
sokratik
bi
baldıran
ve
nerden
ya
da
nereye
demek
There's
a
Socratic
hemlock
inside
me,
and
asking
from
where
or
where
to
İmgeler
bükülsün
simgeler
ve
sonsuzluğun
jilet
kentlerinde
Let
the
images
bend,
the
icons,
and
in
the
razor
cities
of
infinity
Toga
giymem
I
won't
wear
a
toga
Sonsuza
alışırım
I'll
get
used
to
eternity
Şabat
teniyle
bir
orman
yanar
kanımda
A
forest
burns
in
my
blood
with
the
skin
of
Sabbath
Elem
boğdu
ceylan,
elem
boğdu
ozan
yalnızlığını
Sorrow
drowned
the
gazelle,
sorrow
drowned
the
poet's
loneliness
Bir
seçim
yapmanın
lüzum
getirdiği
saatler
yaktım
ardımı
I
burned
the
hours
brought
on
by
the
need
to
make
a
choice,
behind
me
Geriye
ben
kalınca
söylediğimse
When
I'm
the
only
one
left,
what
I
said
is
İrkit
beni
hançer
dudağında
Startle
me
with
the
dagger
on
your
lip
Ürküt
ömrüm'
ağıtsız
bi
yağmur
yankısında
Frighten
my
life
in
the
echo
of
a
lamentless
rain
Son
kadehler,
son
dualar
Last
glasses,
last
prayers
Cam
libaslarıyla
son
dansımız
Our
last
dance
with
glass
dresses
Düşür
madem
sence
kaç
yıllık
paroksetin
damlar
Drop
it,
if
you
think
so,
how
many
years
of
paroxetine
will
drip
Gülmek
zamana
bedduamdı
Laughing
was
my
curse
to
time
Gümüş
teninde
bir
havari
vardı,
zaman
geçti,
zaman
yaktı
There
was
an
apostle
on
your
silver
skin,
time
passed,
time
burned
Kısrak
öldü,
zambak
zehre
bulandı
The
mare
died,
the
lily
was
tainted
with
poison
Sen
ey
yitik
dölüyle
sürgün,
varmak
istediğim
kadardın
You,
exile
with
your
lost
offspring,
you
were
as
much
as
I
wanted
to
reach
Sana
yankılarımı
bırakıyorum
I
leave
you
my
echoes
Güzün
soluklanışında
parçalanan
kalbimi
hisset
Feel
my
heart
shattering
in
autumn's
breath
Değeri
bilinmez
ömrün
bunu
en
çok
kendimden
biliyorum
The
value
of
life
is
unknown,
I
know
this
best
from
myself
Hangi
rüyaya
dokunsam
kırmızıydı
parmak
uçlarım
My
fingertips
were
red
whenever
I
touched
a
dream
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ali Baran Tuyur
Album
Çığlık
Veröffentlichungsdatum
28-07-2023
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.