Kaori Muraji - 人生のメリーゴーランド(小関佳宏 編) [映画『ハウルの動く城』 から] - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




人生のメリーゴーランド(小関佳宏 編) [映画『ハウルの動く城』 から]
Das Karussell des Lebens (Arrangement von Yoshihiro Koseki) [Aus dem Film „Das wandelnde Schloss“]
回れ 星のように
Dreh dich wie ein Stern
歌え 花火のように
Singe wie ein Feuerwerk
向かい風にも止められない
Auch vom Gegenwind nicht aufzuhalten
メリーゴーランド
Das Karussell
夕焼け見渡せる
Den Sonnenuntergang überblickend
楽屋口のドアは
ist die Tür des Bühneneingangs;
軋ませないで閉めきるのに
Um sie ohne Quietschen zu schließen,
コツがあるの
gibt es einen Trick.
裾のよれたコート
Den Mantel mit dem abgenutzten Saum
隠れるようにはおっては
zog ich an, als wollte ich mich verstecken,
灼けてく地平線
Den glühenden Horizont
いつまでも眺めてた
betrachtete ich endlos.
夢から覚めた顔で
Mit einem Gesicht wie aus einem Traum erwacht,
出ていったひと
ging der Mann fort.
信じたのにかぎって
Gerade dem, dem ich glaubte,
続きやしないわ
war keine Dauer beschieden.
寒い心も さびしさからも
Vom kalten Herzen, von der Einsamkeit
もう自由になるんだと
würde ich nun frei sein, dachte ich,
泣いたあの日
an jenem Tag, als ich weinte.
かかとのとれかけた
Die Sandale, deren Absatz fast ab war,
サンダル 放り投げたら
warf ich fort;
間抜な弧を描いて
Sie beschrieb einen törichten Bogen
アスファルトに落ちた
und fiel auf den Asphalt.
捨て台詞みたいに
Wie ein letztes, höhnisches Wort
人生は終われない
kann das Leben nicht enden.
やりきれないことばかりならば
Gerade wenn es voller unerträglicher Dinge ist,
なおのこと
erst recht nicht.
回れ 星のように
Dreh dich wie ein Stern
歌え 花火のように
Singe wie ein Feuerwerk
向かい風にも止められない
Auch vom Gegenwind nicht aufzuhalten
メリーゴーランド
Das Karussell
めくるめく浮き世に
In dieser schwindelerregenden, flüchtigen Welt
まだ愛は探せそうで
scheint es, als könnte ich noch Liebe finden,
のばした指の先
An der Spitze meiner ausgestreckten Finger
まだ明日がありそうで
scheint es noch ein Morgen zu geben.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.