Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
人生のメリーゴーランド(小関佳宏 編) [映画『ハウルの動く城』 から]
Das Karussell des Lebens (Arrangement von Yoshihiro Koseki) [Aus dem Film „Das wandelnde Schloss“]
回れ
星のように
Dreh
dich
wie
ein
Stern
歌え
花火のように
Singe
wie
ein
Feuerwerk
向かい風にも止められない
Auch
vom
Gegenwind
nicht
aufzuhalten
メリーゴーランド
―
Das
Karussell
–
夕焼け見渡せる
Den
Sonnenuntergang
überblickend
楽屋口のドアは
ist
die
Tür
des
Bühneneingangs;
軋ませないで閉めきるのに
Um
sie
ohne
Quietschen
zu
schließen,
コツがあるの
gibt
es
einen
Trick.
裾のよれたコート
Den
Mantel
mit
dem
abgenutzten
Saum
隠れるようにはおっては
zog
ich
an,
als
wollte
ich
mich
verstecken,
灼けてく地平線
Den
glühenden
Horizont
いつまでも眺めてた
betrachtete
ich
endlos.
夢から覚めた顔で
Mit
einem
Gesicht
wie
aus
einem
Traum
erwacht,
出ていったひと
ging
der
Mann
fort.
信じたのにかぎって
Gerade
dem,
dem
ich
glaubte,
続きやしないわ
war
keine
Dauer
beschieden.
寒い心も
さびしさからも
Vom
kalten
Herzen,
von
der
Einsamkeit
もう自由になるんだと
würde
ich
nun
frei
sein,
dachte
ich,
泣いたあの日
an
jenem
Tag,
als
ich
weinte.
かかとのとれかけた
Die
Sandale,
deren
Absatz
fast
ab
war,
サンダル
放り投げたら
warf
ich
fort;
間抜な弧を描いて
Sie
beschrieb
einen
törichten
Bogen
アスファルトに落ちた
und
fiel
auf
den
Asphalt.
捨て台詞みたいに
Wie
ein
letztes,
höhnisches
Wort
人生は終われない
kann
das
Leben
nicht
enden.
やりきれないことばかりならば
Gerade
wenn
es
voller
unerträglicher
Dinge
ist,
回れ
星のように
Dreh
dich
wie
ein
Stern
歌え
花火のように
Singe
wie
ein
Feuerwerk
向かい風にも止められない
Auch
vom
Gegenwind
nicht
aufzuhalten
メリーゴーランド
―
Das
Karussell
–
めくるめく浮き世に
In
dieser
schwindelerregenden,
flüchtigen
Welt
まだ愛は探せそうで
scheint
es,
als
könnte
ich
noch
Liebe
finden,
のばした指の先
An
der
Spitze
meiner
ausgestreckten
Finger
まだ明日がありそうで
scheint
es
noch
ein
Morgen
zu
geben.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
Cinema
Veröffentlichungsdatum
19-09-2018
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.