Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dekhun
har
din
mein
maut
ka
tamasha
I
see
a
spectacle
of
death
every
day
Meri
aankhon
ki
nami
mein
tu
bhi
sama
jaa
You
too,
disappear
into
the
moisture
of
my
eyes
Kese
likhun
mein
ye
baatein
jo
How
do
I
write
these
things
that
Jo
mene
kabhi
na
kari
khudsey
mje
ye
toh
bata
jaa
That
I've
never
done
myself,
tell
me
Kyun
dekhe
tu
soorat
fir
kehta
hai
Why
do
you
look
at
my
face
and
then
say
Haath
ki
lakeeron
m
dekh
kiska
naam
hai
Look
at
the
lines
on
my
hand,
whose
name
is
there
Shuru
kia
mene
khatam
ki
tune
I
started
it,
you
finished
it
Aur
lage
ye
mujhey
dia
inaam
hai
And
this
feels
like
a
reward
given
to
me
Aankhon
ko
karun
mein
band
kyun
dikhe
mje
tu
Why
do
I
see
you
when
I
close
my
eyes
Jeene
ka
shauk
nahi
mein
tereliye
hi
zinda
hun
I
don't
have
a
desire
to
live,
I'm
alive
only
for
you
Mein
saath
m
rhun
na
tere
fir
bhi
lage
paas
Even
if
I'm
not
with
you,
I
still
feel
close
Tje
pata
na
ho
pr
tere
bina
na
chlti
saas
You
may
not
know,
but
I
can't
breathe
without
you
Aye
aye
tu
hi
mera
zameer
Oh,
you
are
my
conscience
Aye
aye
tere
bin
lage
ajeeb
Oh,
it
feels
strange
without
you
Aye
aye
tujhsa
na
dekha
haseen
Oh,
I've
never
seen
anyone
as
beautiful
as
you
Aye
aye
tu
hi
hai
mere
kareeb
Oh,
you
are
the
only
one
close
to
me
Mein
baatein
kyun
karun
ye
gair
zaamne
ki
Why
do
I
say
these
things
in
front
of
strangers
Har
din
m
koshish
karta
hun
tje
hasane
ki
Every
day
I
try
to
make
you
laugh
Kare
tu
pyaar
pr
kabhi
na
kara
tune
izehaar
You
love,
but
you
never
confessed
Karein
ye
paison
ki
baat,
karun
m
tje
kamaane
ki
Let's
talk
about
money,
let
me
earn
for
you
Tere
mere
beech
haan
kaafi
thi
dooriyan
There
was
a
lot
of
distance
between
you
and
me
Jo
hum
Mita
na
paaye
tabhi
aaj
hum
saath
ni
Which
we
couldn't
erase,
that's
why
we
are
not
together
today
Tera
ye
kehna
bhi
zaahir
tha
Your
saying
this
was
also
evident
Ki
tu
kabhi
smjha
mere
jazbaat
ni
That
you
never
understood
my
feelings
Dekhe
jo
sapne
tere
sang
wo
honge
poore
The
dreams
I
saw
with
you
will
come
true
Na
niklti
awaaz
tereliye
ab
is
mic
pr
My
voice
doesn't
come
out
on
this
mic
for
you
anymore
Tujhe
bhi
jod
lia
list
mein
jo
try
kr
ke
bethi
mere
dil
ko
I've
added
you
to
the
list
of
those
who
tried
to
play
with
my
heart
But
still
ye
baat
na
hoti
digest
But
still,
this
fact
is
not
digestible
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Kartik Maurya
Album
I Punk You
Veröffentlichungsdatum
04-11-2022
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.