Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ir Galīgs Vakars
Es ist ein endgültiger Abend
Ir
galīgs
vakars
– meitene
dzied
klusi
Es
ist
ein
endgültiger
Abend
– das
Mädchen
singt
leise
Laiks
iekšas
griež
uz
nez
jau
kuro
pusi
Die
Zeit
dreht
das
Innere
in
irgendeine
Richtung
Tā
uzpīpē
jo
štrunts
par
dziļo
kāsu
Sie
raucht
eine,
denn
scheiß
auf
den
tiefen
Zug
Ir
viņas
dzīve
zaudējusi
krāsu
Ihr
Leben
hat
die
Farbe
verloren
Ar
rāmu
viltu
pulkstenis
dzen
laiku
Mit
ruhiger
Täuschung
treibt
die
Uhr
die
Zeit
an
Zied
akvārijs
pilns
nosprāgušu
haiku
Es
blüht
ein
Aquarium
voller
toter
Haikus
Visapkārt
bezgalīgi
smēķu
dūmi
Ringsum
unendlich
viel
Rauch
Sev
aci
izņem
meitene
kā
plūmi
Das
Mädchen
nimmt
sich
ein
Auge
heraus
wie
eine
Pflaume
Ar
atlikušo
izņemtajā
raugās
Mit
dem
verbleibenden
schaut
sie
in
das
herausgenommene
Kā
nekad
nesatiktā
dzīves
draugā
Wie
in
einen
nie
getroffenen
Lebensfreund
Ir
galīgs
vakars
– abas
pamirkšķina
Es
ist
ein
endgültiger
Abend
– beide
zwinkern
Un
nedzied
vairs
jo
pilna
rīkle
svina
Und
sie
singt
nicht
mehr,
denn
ihre
Kehle
ist
voller
Blei
Kāds
puisis
streipuļo
pa
trotuāri
Ein
Junge
taumelt
über
den
Bürgersteig
Tam
neredzamas
dzeloņdrātis
pāri
Unsichtbarer
Stacheldraht
über
ihm
Un
plecos
spārni
slapji
salauzīti
Und
nasse,
gebrochene
Flügel
auf
seinen
Schultern
Bet
meitene
to
pasauc
kā
par
spīti
Aber
das
Mädchen
ruft
ihn,
wie
zum
Trotz
Viņš
acīm
meklē
– kas
to
pūlas
biedēt
Er
sucht
mit
den
Augen
– wer
versucht
ihn
zu
erschrecken
Sauc
meitene
– kāp
augšā
spārnus
dziedēt
Das
Mädchen
ruft
– komm
rauf,
um
deine
Flügel
zu
heilen
Ir
galīgs
vakars
– puisis
atbild
vārgi
Es
ist
ein
endgültiger
Abend
– antwortet
der
Junge
schwach
Bet
viņai
kritušie
vēl
vienīgie
ir
dārgi
Aber
für
sie
sind
die
Gefallenen
die
einzig
Wertvollen
Tā
viņu
apkops
nomazgās
un
glāstīs
Sie
wird
ihn
pflegen,
waschen
und
streicheln
Vēl
pasaku
par
nākamību
stāstīs
Noch
ein
Märchen
über
die
Zukunft
erzählen
Tad
abi
uzpīpēs
un
bezgalīgi
klusēs
Dann
werden
beide
rauchen
und
unendlich
schweigen
Jo
beidzies
viss
kaut
dzīve
tikai
pusē
Weil
alles
vorbei
ist,
obwohl
das
Leben
erst
zur
Hälfte
gelebt
Ak
iztēle
kas
māņus
uzbur
klusi
Ach,
Fantasie,
die
leise
Täuschungen
zaubert
Stāv
meitene
nevienu
nesaukusi
Das
Mädchen
steht
da
und
hat
niemanden
gerufen
Ir
galīgs
vakars
– tāpat
dungo
viņa
Es
ist
ein
endgültiger
Abend
– murmelt
sie
vor
sich
hin
Es
padodos...
un
nomirst
sirdsapziņa
Ich
gebe
auf...
und
das
Gewissen
stirbt
Laiks
piecelties
un
spārnus
savicināt
Zeit,
aufzustehen
und
die
Flügel
zu
schütteln
Jā
– pēdējais
jo
rīt...
kas
to
var
zināt
Ja
– der
letzte,
denn
morgen...
wer
weiß
das
schon
Aiz
loga
upe
akmeņi
peld
tajā
Hinter
dem
Fenster
schwimmen
Steine
im
Fluss
Šai
novakara
stundā
septītajā
In
dieser
Abendstunde,
der
siebten
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.