Keerthana Sharma, Saketh & Mani Sharma - Ragile Vayasuni (From "Naa Venta Paduthunna Chinnadevadamma") - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




Ragile Vayasuni (From "Naa Venta Paduthunna Chinnadevadamma")
Рагиле Ваясуни (Из "Наа Вента Падутхунна Чиннадевадамма")
Bhale kurradhana
Какой же ты красавчик
Usharayina dhana
Такой ослепительный
Nee vaalu chupulalona
В твоих усах
Mem thelipovalee
Мы таем
Oshh aapehey nee musali dappu
Ох, твои мускулистые руки
Silk ekkada
Шелк? Где он?
Eti silku thega ethikethunnav
Ты так сильно тянешь этот шелк
Laddu babu kosam
Для моего милого Ладду
Aadevadu
Тот, кто играет
Aadu gurinchi cheppalante
Если рассказать о той игре
Okka mata saripodhu
Одного слова мало
Antha potugadeti
Такова его сила
Ragile vayasuni rechagotti raikalo regipandukeki patti
Утром молодость расцвела, пришла на речной берег
Pantitho pedhavani korikipetti
С корзиной на голове за водой
Na raaja dhebbala thutaale
Мой царь, такой сильный, поразил
Padharella vayasulo unna
Все подруги в том возрасте
Padhunekkina paruvamlunna
С расцветающей юной красотой
Madhamekkina gurram laga
Как лошадь, что понесла
Nabini patti
Я упала
Nadumuni meeti
К твоим ногам
Mavilla pallanu mathuga chusi
Увидев, как несешь кувшин
Gollem pettade
Потеряла сознание
Ayya baboi
О господи!
Tarvatha
Потом
Ennipusala nundi ollantha kadilipoyi
Слезы из глаз все вытекли
Ennadu eruguna haayi nennadu maruvani reyi
Плакала "ай", а ты слезы не вытер
Appatiki na vayasu padaharellu
Тогда мне было шестнадцать
Ippudu pathikellu
Сейчас двадцать
Aa firstu experiencu
Тот первый опыт
Ippativaraku ichinolle leru
До сих пор не дал
Memu unnam kadha silku
Мы же были шелком, правда?
Avuna
Да
Eluru nundi nellore daka
От Элуру до Неллора
Bada babulu vachare
Женихи приходили
Na maagani lona nagallu katti
На шею мне ожерелья надев
Manchana paddare
Старались угодить
Ehey gunturu nundi gudivada daka
Эй, от Гунтуру до Гудивады
Kandalu tirigina vaallu
Сватавшие женихи
Na ethupallala pattentho chusi
Увидев ямочки на щеках
Horethipoyaru kolamilo kodavali leka
Сходили с ума, без сил
Nidhurannadhi karuvaipoye
Как только появлялась я
Korika theeraka reyi
Желание не утихало
Kalagane migilenoyi
Время пролетело
Aa padaharella haayi
Те шестнадцать, ах!
Maatho kaligenunoyi
Со мной ушли
Ee juvvalapalemu jerku
Эта юность - не шутка
Neeku supedathame silku
Для тебя отдам весь шелк
Vayase vayasuni rechagotti
В расцвете юности
Puse pulani vadisipetti
Собрав цветы жасмина
Kuse kudika aggiputti
Разведя огонь для риса
Naa roja rojantha jaatharane
Мой занятой весь день возлюбленный





Autoren: K Sandeep Kumar, Dr Bhavya Deepthi Reddy


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.