Kelanei feat. Layzie - Küs - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Küs - Kelanei Übersetzung ins Russische




Küs
Обида
Ey yo Karabük'ten parlayan flow Gına
Эй, yo, поток из Карабюка, сияющий, Гына
İstanbul Saian SS Sakulta Miğfer (Adına bak kaçıncı şarkı!)
Стамбул Saian SS Sakulta Мигфер (Глянь, какая по счету песня!)
Trackte Bitap!
На треке Битап!
Mikrofon elimde Kayra
Микрофон в моей руке, Кайра
(Adına bak kaçıncı şarkı!) (Adına bak kaçıncı şarkı!)
(Глянь, какая по счету песня!) (Глянь, какая по счету песня!)
Kenara çekmişim bugün bi' yokluk etkisinde
Отстранился сегодня, в плену какой-то пустоты,
Yükümü ben boşalttım hükümü giydiren bi' çift gözümde
Сбросил свой груз, в глазах моих суд вершащий взгляд твой.
Ben için kabul ve bencilim özür
Я эгоист, прошу прощения,
Nafileydi aklanır sancım acaba arada çık da yüzümü güldür
Тщетно, разве утихнет моя боль? Появись же, улыбнись мне хоть раз.
Günüme beni bi' küstür ellerimde var sebep ve çok gülünçtür
Обижен я сегодня, причина в моих руках, и это так нелепо.
Öykünür bu insan ister olmasın mesafeler
Люди подражают, хотят они того или нет, расстояния не помеха.
Fakat bu seller içime mesken olduğundan itibaren
Но с тех пор, как эти потоки стали моим пристанищем,
Anlarım ki ister hep sefiller
Я понимаю, что всегда будут несчастные.
Şimdi ner'deler desem de boş bir dükkanın camında
Теперь, даже если я спрошу, где они, лишь пустая витрина,
Arka sayfalarda bir haber ve yokluğunda ben
Заметка на задворках газеты, и я в твоем отсутствии.
Olgun olmayan dönemde çok ağır basardı düş denen
В незрелые времена мечты давили тяжким грузом,
Şimdilerde dengeler kelam eden ve çare yok ki bende dinleye'm
Сейчас же баланс восстанавливают слова, но нет у меня лекарства, чтобы их слушать.
Benden istenen evvelinde bana da karşılık verilmeyen
То, что от меня требуют, раньше мне самому не давали.
Yoktu zati karşılıkta bekleyen isteğimde kafidir sebepler
И не было взаимности, моего желания достаточно, причин хватает.
Aksi hiçbir eylem içine girmez
Ни в какое другое действие я не ввязываюсь,
Gari parça toplayıp da bütünü bulmak istemez
Не хочу собирать осколки, чтобы найти целое.
Belki günüme denk bütün ve bütünü bozmak istemez
Может, мой день совпадет с целым, и не захочу его разрушать.
Hevesi kalmamış bu nefese suni teneffüs hiçbir yetki yetmez
Не осталось желания, этому дыханию искусственное дыхание никакая власть не поможет.
Midemizde pek deneysel etki tek sorunsa sebebi kimse bilmez
В желудке нашем слишком много экспериментального воздействия, единственная проблема никто не знает причины.
Tahminim şudur ki bilse dahi fayda adam olup da tesir etmez
Полагаю, что даже если бы знал, толку не было бы, став человеком, не повлияешь.
Bildiğim bir şey var arkadaş bu bu tatla gitmez
Знаю одно, друг, с таким вкусом дело не пойдет.
Canıma minnet Saian Sakulta cinnet
Ради бога, Saian Sakulta, безумие.
Ben bu çağdan bir kez olsun kendi şerefimle geçice'm
Я пройду эту эпоху хоть раз с честью.
Lazım gelen kanı da yeniden kendi ellerimle içice'm
Нужную кровь снова выпью своими руками.
Belki saf bir çocuk sevmek belki yine de her şeyden geçmek
Может, полюбить чистого ребенка, может, все равно от всего отречься.
Bak nedenli sevilmiştim oysa hiç çiçek koparmamıştım ben
Смотри, как меня любили, хотя я никогда не срывал цветов.
Sevildiğimi or'dan anlamıştım girdaplarla savrulsa da
Я понял, что любим, даже когда меня бросало в водовороты.
Bak bu kalbim ha tek nüsha
Смотри, это мое сердце, единственный экземпляр.
Tahminen bu işleyen düzende günümü mahveden
Предположительно, в этом действующем порядке, портящем мой день,
Güven denense hep şakaklarımla dişlenen
Если испытывают доверие, то всегда кусают мои виски.
Eksilense mahvolan bir akşamın sonunda
В конце вечера, когда все исчезает,
Hissedilmeyen bir memlekette özlem
Тоска по стране, которую не чувствуешь.
Artı kendi ekseninde yirmi artı yıl dönen bir ben
Плюс я, вращающийся вокруг своей оси двадцать с лишним лет.
Beni bilen bir ben beni biçen bir ben ve
Я, знающий себя, я, формирующий себя, и
Sende geliyo'san dak'ka durmaya'm gide'm
Если ты тоже идешь, я не буду ждать ни минуты.
Ve her bir şey ve aldı ben bugünde cenk ederdim
И все, и я бы сегодня сражался.
Olsa isteğim olsa benle yalın ayak gezen bi' yarenim
Если бы было мое желание, если бы со мной был друг, идущий босиком.
Olsa adam akıllı tek bir tercihim
Если бы у меня был один разумный выбор.
Oysa dak'ka başına kendisiyle yüzleşir
А так каждую минуту сталкиваюсь с собой,
Bu nefsi tahribatla çok büyük bir etkenim
Этот душевный разлад большое влияние.
Bence sanıyorsun ki bu ara hep keyifteyim
Ты, наверное, думаешь, что я все время в хорошем настроении.
Hayır tabi ki pek yanılgı etkisindesin
Нет, конечно, ты очень ошибаешься.
Ertelenme derdim olmamıştı baştan alsak olsa isteğim
У меня не было проблемы с откладыванием, если бы мы начали сначала, если бы было мое желание,
Dak'ka beklemez yanında ben biterdim
Я бы не ждал ни минуты, был бы рядом с тобой.
Amma sende biliyorsun ki geçti işte mevsim
Но ты же знаешь, что сезон прошел.
Geçmeyen bir türlü bitmeyen bir şeyse içime sinmiş özlemim
Если что-то не проходит, не заканчивается, то это тоска, въевшаяся в меня.
Bir dahaki görüşe ben bileylenir ve sarhoş halim arada perdedir
До следующей встречи я буду пьян, и мое опьянение это занавес.
Bu ben değilsem acaba kimdir hep dedirtir hep delirtir anlarım
Если это не я, то кто же, всегда заставляет меня думать, всегда сводит с ума, я понимаю.
Bir varsayımla başlanır sonuçta kimse kalmaz orda
Все начинается с предположения, в итоге там никого не остается.
Lafta yalnız olmayan hayattadır o son kelamların kafamda fink atar
Тот, кто не одинок на словах, жив, эти последние слова крутятся у меня в голове.
Ton çeken bir naradır
Это граната, которая тянет тонну.
Boynumuzda hep ağır vebal var
На наших шеях всегда тяжкое бремя.
Uyku kaçıran hiç duyulmayan sirenler geceme kumpas
Неслышимые сирены, лишающие сна, заговор против моей ночи.
Kendi memleketime çaresizce ağlamak
Беспомощно плакать по своей родине.
Kendi geçmişime yüz çevirmek
Отвернуться от своего прошлого.
Zamanı yelkovanla küs geçirmek nedense hepsi memnun
Проводить время в ссоре со стрелками часов, почему-то все довольны.
Ne derse yaptılar ne denli sadıksın
Что бы ни говорили, делали, насколько ты предан.
Korkularına yenisi eklenir ama çıkışa kapalı kapıların
К твоим страхам добавляются новые, но двери к выходу закрыты.
Ve sende dargınsın insanoğlu işlevsiz bir silüet
И ты обижен, человек нефункциональный силуэт.
Durma sende emret garp denense çölde kaktüs
Не стой, ты тоже командуй, если говорят Запад, то в пустыне кактус.
Lime lime parçalar bulunca etme bulma dünyalarına aldanma
Когда найдешь изорванные в клочья кусочки, не обманывайся их мирами.
Et kesilse kanın yarada kettir
Если порезать мясо, кровь свернется в ране.
Ben ve neslim elin kapılarında köpekleştirildik
Меня и мое поколение превратили в собак у чужих дверей.
Var ki gelecek mutlu olsun sanki her geçen nesilde boş vermişce
Есть те, кто хочет, чтобы будущее было счастливым, как будто каждое следующее поколение махнуло рукой.
Vurdum duymayan tavırlar her geçen dakika her geçen saatte
Поступки, которые не слышат удара, каждую минуту, каждый час.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.