Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İçimde
ateş
yanar
durur,
eritmek
zor
buzları
In
mir
brennt
ein
Feuer
unaufhörlich,
es
ist
schwer,
das
Eis
zu
schmelzen
Söyle
be
dünya,
bu
mudur
hayatın
taşlı
yolları?
Sag
mir,
Welt,
sind
das
die
steinigen
Wege
des
Lebens?
Kaçıncı
rüzgâr
kırdı
ince
dalları
Der
wievielte
Wind
brach
die
zarten
Zweige
Umudum
hüsran,
seversin
hep
zorları
Meine
Hoffnung
ist
Enttäuschung,
du
liebst
immer
die
Schwierigkeiten
Gün
bitti,
yakamoza
kaldık
Der
Tag
endete,
wir
blieben
dem
Meeresleuchten
überlassen
Rakı
bitince
şaraba
kaldık
Als
der
Raki
zu
Ende
war,
blieb
uns
der
Wein
İçince
hep
unut′ca'z
sandık
Wir
dachten,
wir
würden
immer
vergessen,
wenn
wir
trinken
Geçmedi
bir
şey,
sabaha
kaldı
Nichts
ging
vorüber,
es
blieb
bis
zum
Morgen
Aklımdan
çıkardığımı
sandığım
bu
dert
Dieses
Leid,
von
dem
ich
dachte,
ich
hätte
es
aus
meinem
Kopf
verbannt
Kamikaze
daldı
stürzte
sich
wie
ein
Kamikaze
hinein
Ağlamak
zor
diye
mi
içimde
bu
sel
Ist
diese
Flut
in
mir,
weil
Weinen
schwerfällt?
Denizler
yarattı
Sie
schuf
Meere
Düşmekten
korksam
koşmazdım,
yarmazdım
el
kol
dizleri
Hätte
ich
Angst
zu
fallen,
würde
ich
nicht
rennen,
würde
mir
nicht
Hände,
Arme,
Knie
aufschürfen
Gitmekten
korkan
düşünür
git′ceği
yerdeki
kışları,
güzleri
Wer
Angst
hat
zu
gehen,
denkt
an
die
Winter,
die
Herbste
des
Ortes,
wohin
er
gehen
wird
Bitmekten
bıkar
bu
bardaklar,
taşmak
değil
bütün
gün
dertleri
Diese
Gläser
sind
es
leid,
geleert
zu
werden,
nicht
davon,
den
ganzen
Tag
mit
Sorgen
überzulaufen
Yakamoz
bana
güç
verir,
bazen
çok
güç
gelir
Das
Meeresleuchten
gibt
mir
Kraft,
manchmal
wird
es
sehr
schwer
Ama
yine
yürümek
gerekir,
hep
çözüm
ekmek,
gülüm
ölümüne
kadar
bunu
dinletmek
Aber
man
muss
wieder
gehen,
immer
Lösungen
säen,
meine
Rose,
dies
bis
zum
Tod
hören
lassen
Bura
mektep,
gözüm
her
teknikle
bu
good
flow'la
beat
inletmek
gibi
Dieser
Ort
ist
eine
Schule,
mein
Auge,
als
würde
man
mit
jeder
Technik
mit
diesem
guten
Flow
den
Beat
zum
Stöhnen
bringen
Varla
yok
arası
şükretmek
gibi
bazen
aynalara
küfretmek
Wie
dankbar
sein
für
das,
was
zwischen
Sein
und
Nichtsein
liegt,
manchmal
in
den
Spiegel
fluchen
Beyaz
Airforce'ları
kirletmek
d′i′
mi?
Herkesi
her
gün
gülümsetmek
zor
Weiße
Airforce
schmutzig
machen,
nicht
wahr?
Es
ist
schwer,
jeden
Tag
jeden
zum
Lächeln
zu
bringen
Gün
bitti
yakamoza
kaldık
Der
Tag
endete,
wir
blieben
dem
Meeresleuchten
überlassen
Rakı
bitince
şaraba
kaldık
Als
der
Raki
zu
Ende
war,
blieb
uns
der
Wein
İçince
hep
unut'ca′z
sandık
Wir
dachten,
wir
würden
immer
vergessen,
wenn
wir
trinken
Geçmedi
bir
şey,
sabaha
kaldı
Nichts
ging
vorüber,
es
blieb
bis
zum
Morgen
Aklımdan
çıkardığım
sandığım
bu
dert
Dieses
Leid,
von
dem
ich
dachte,
ich
hätte
es
aus
meinem
Kopf
verbannt
Kamikaze
daldı
stürzte
sich
wie
ein
Kamikaze
hinein
Ağlamak
zor
diye
mi
içimde
bu
sel
Ist
diese
Flut
in
mir,
weil
Weinen
schwerfällt?
Denizler
yarattı
Sie
schuf
Meere
Yok
elimde
koz,
elimde
çok
bi'
şey,
ama
sözlerim
değil
defolu
Ich
habe
keinen
Trumpf
in
der
Hand,
nicht
viel
in
der
Hand,
aber
meine
Worte
sind
nicht
fehlerhaft
Kafam
atar
bi′
gün
derim
ki
"Defolun",
nası'
olsa
ezberimde
yolu
karakolun
Eines
Tages
verliere
ich
die
Beherrschung
und
sage:
"Haut
ab!",
den
Weg
zur
Polizeiwache
kenne
ich
sowieso
auswendig
Basa
basa
tuzu
yaramıza
hekim
oldun,
kasa
kasa
ona
bize
tek
diş
pil
Indem
du
ständig
Salz
in
unsere
Wunde
gerieben
hast,
wurdest
du
zum
Arzt;
durch
Sparen
dafür,
für
uns
ein
Zahnrad
mit
nur
einem
Zahn
Bizim
canavar
niye
tek
dişli?
Şartlar
orospu
gibi
değişti
Warum
ist
unser
Monster
einzähnig?
Die
Bedingungen
haben
sich
wie
eine
Hure
geändert
Nükseden
her
acı
keşiş,
düne
madafak
kader
hep
sessizleşti
koçum
Jeder
wiederkehrende
Schmerz
ist
ein
Mönch,
gestern,
Motherfucker,
wurde
das
Schicksal
immer
leiser,
mein
Widder
Atakları
kesmeye
çalışır,
banka
hesabın
bunlara
alışır
çocuk
Er
versucht,
die
Attacken
abzuwehren,
dein
Bankkonto
gewöhnt
sich
daran,
Kind
Herkes
bi′
konuk
oyuncu
ve
başrol
yok,
bu
tek
bi'
tek
nefes
bu
Jeder
ist
ein
Gastdarsteller
und
es
gibt
keine
Hauptrolle,
das
hier
ist
nur
ein
einziger
Atemzug
Benzin
yok,
itek
gidek
kafası
bu,
bahanem
yok,
la
varsa
yap
içek
Kein
Benzin,
das
ist
die
"schieben-wir-es-an"-Mentalität,
ich
hab
keine
Ausrede,
Alter,
wenn's
was
gibt,
lass
uns
trinken
Gün
bitti
yakamoza
kaldık
(kaldık)
Der
Tag
endete,
wir
blieben
dem
Meeresleuchten
überlassen
(blieben)
İçince
hep
unut'ca′z
sandık
(sandık)
Wir
dachten,
wir
würden
immer
vergessen,
wenn
wir
trinken
(dachten)
Aklımdan
çıkardığım
sandığım
bu
dert
Dieses
Leid,
von
dem
ich
dachte,
ich
hätte
es
aus
meinem
Kopf
verbannt
Kamikaze
daldı
stürzte
sich
wie
ein
Kamikaze
hinein
Ağlamak
zor
diye
mi
içimde
bu
sel
Ist
diese
Flut
in
mir,
weil
Weinen
schwerfällt?
Denizler
yarattı
Sie
schuf
Meere
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Hüsnü Doğan, Kezzo
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.