Khaled Abdul Rahman - Al Sharha (الشرهة , khalid abdul rahman خالد عبدالرحمن) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Al Sharha (الشرهة , khalid abdul rahman خالد عبدالرحمن)
Al Sharha (الشرهة , khalid abdul rahman )
شبيهك بدر التمّ بل أنتِ أنورُ .
You are like the full moon, but you are brighter.
وخدّكِ ياقوتٌ و ثغركِ جوهرُ .
Your cheek is a ruby, and your mouth is a pearl.
شبيهك بدر التمّ بل أنتِ أنورُ .
You are like the full moon, but you are brighter.
وخدّكِ ياقوتٌ و ثغركِ جوهرُ .
Your cheek is a ruby, and your mouth is a pearl.
و نصفكِ كافورٌ و ثلثك عنبرُ.
Half of you is camphor and a third of you is ambergris.
و خمسك ماوَرَدَ و باقيك سكرُ.
A fifth of you is rose water and the rest is sugar.
و نصفكِ كافورٌ و ثلثك عنبرُ.
Half of you is camphor and a third of you is ambergris.
و خمسك ماوَرَدَ و باقيك سكرُ.
A fifth of you is rose water and the rest is sugar.
لييل الليل يااااليييل
Night of the night, oh night.
لييل الليل ياليييييل
Night of the night, oh night.
خلقتي من الإشراق والنور والبهاء
Thou wert created from radiance and light and splendor.
وصورة في عقلي ف جل المصور
And a picture in my mind: the Artist is most great.
خلقتي من الاشراق والنور والبهاء
Thou wert created from radiance and light and splendor.
وصورة في عقلي ف جل المصور
And a picture in my mind: the Artist is most great.





Autoren: Mekhawi Al Leil


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.