Kiều Nga - Mot Minh Trong Chieu Vang - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Mot Minh Trong Chieu Vang - Kiều NgaÜbersetzung ins Englische




Mot Minh Trong Chieu Vang
Alone in the Golden Afternoon
Ngồi một mình trong chiều vắng
Sitting alone in the fading afternoon
Nắng thu vàng như tâm hồn
The golden autumn sun, like my heart
Một chiều mêng mang, một chiều hoang
A dreamy, desolate afternoon
Mặt trời tàn đi trong u buồn
The sun sets in sorrow
Hơi thu giăng giăng trong chiều hiu hắt
The autumn breeze floats through the desolate afternoon
Em nghe rơi buồn thương
I hear the leaves fall, feeling sad
Nghe cây rung lên nghe côn trùng vang
I hear the trees shake, I hear the insects hum
Tiếng chim nỉ non lời cay đắng
The birds chirp with bitter words
Ngồi một mình trong chiều tối
Sitting alone in the twilight
Nhớ nhung người yêu đâu rồi
Missing you, my love, where are you?
Người giờ xa vắng nhiều cay đắng
You are far away now, filled with bitterness
Để lòng ta mang bao u sầu
Leaving my heart burdened with sorrow
Một đời người trong tình ái
A lifetime of love
Đã yêu đau thương suốt đời
To love is to suffer for a lifetime
Tình vừa lên cao, tình đã chìm sâu
Love reaches its peak, then sinks deep
Để người lẻ loi trong kiếp sầu
Leaving me lonely in the world of sorrow
Khi yêu nhau ta nuôi bao niềm ước
When we were in love, we nurtured so many dreams
đi tới chân trời xa
We dreamed of reaching the distant horizon
Bên nhau không cho ai chia lìa ta
Together, we wouldn't let anyone separate us
Biết đâu tình như cơn
Little did we know, love is just a dream
Ngồi một mình trong chiều xuống
Sitting alone in the descending afternoon
Tới khi chiều tan đi rồi
Until the afternoon fades away
Chìm về đêm sâu, một đêm thâu
Drowning in the deep night, a long night
Để còn ru em từng nỗi sầu
To lull me to sleep with my sorrows
Ngồi một mình trong chiều vắng
Sitting alone in the fading afternoon
Nắng thu vàng như tâm hồn
The golden autumn sun, like my heart
Một chiều mêng mang, một chiều hoang
A dreamy, desolate afternoon
Mặt trời tàn đi trong u buồn
The sun sets in sorrow
Hơi thu giăng giăng trong chiều hiu hắt
The autumn breeze floats through the desolate afternoon
Em nghe rơi buồn thương
I hear the leaves fall, feeling sad
Nghe cây rung lên nghe côn trùng vang
I hear the trees shake, I hear the insects hum
Tiếng chim nỉ non lời cay đắng
The birds chirp with bitter words
Ngồi một mình trong chiều tối
Sitting alone in the twilight
Nhớ nhung người yêu đâu rồi
Missing you, my love, where are you?
Người giờ xa vắng nhiều cay đắng
You are far away now, filled with bitterness
Để lòng ta mang bao u sầu
Leaving my heart burdened with sorrow
Một đời người trong tình ái
A lifetime of love
Đã yêu đau thương suốt đời
To love is to suffer for a lifetime
Tình vừa lên cao, tình đã chìm sâu
Love reaches its peak, then sinks deep
Để người lẻ loi trong kiếp sầu
Leaving me lonely in the world of sorrow
Khi yêu nhau ta nuôi bao niềm ước
When we were in love, we nurtured so many dreams
đi tới chân trời xa
We dreamed of reaching the distant horizon
Bên nhau không cho ai chia lìa ta
Together, we wouldn't let anyone separate us
Biết đâu tình như cơn
Little did we know, love is just a dream
Ngồi một mình trong chiều xuống
Sitting alone in the descending afternoon
Tới khi chiều tan đi rồi
Until the afternoon fades away
Chìm về đêm sâu, một đêm thâu
Drowning in the deep night, a long night
Để còn ru em từng nỗi sầu
To lull me to sleep with my sorrows





Autoren: Anonymous


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.