King 810 - Brahma - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Brahma - King 810Übersetzung ins Russische




Brahma
Брахма
Have you ever buried a blade in skin
Вонзал ли ты когда-нибудь лезвие в чью-то кожу,
That wasn't your own?
Кроме своей?
Twisted and jerked the tip of the steel around the bone and sent a bitch home.
Крутил и дергал кончик стали вокруг кости, отправляя суку домой.
Oh tell god I'm not the boy I used to be.
О, скажи Богу, что я не тот парень, которым был раньше.
Oh no.
О нет.
I've changed, you wouldn't even recognize me.
Я изменился, ты бы меня даже не узнала.
Truth is, I don't recognize myself sometimes.
Правда в том, что я сам себя иногда не узнаю.
The monster in the mirror wears the mask of our lives.
Чудовище в зеркале носит маску нашей жизни.
And I want what's left of my fucking life.
И я хочу то, что осталось от моей гребаной жизни.
Do you ever bury your face in your hands when you're alone
Зарываешь ли ты когда-нибудь лицо в ладони, когда ты один,
With the worst taste in your mouth,
С мерзким привкусом во рту,
Thinking of how fast you've grown how much it's shown.
Думая о том, как быстро ты вырос, как сильно это видно.
Tell god I don't want to do this anymore.
Скажи Богу, что я больше не хочу этого делать.
I'm sore and I'm sure that I'll never be what I was before.
Я изранен и уверен, что никогда не буду тем, кем был раньше.
God won't you come down from up above.
Боже, неужели ты не сойдешь с небес.
I want to wear your skin and crush your bones and drink your blood.
Я хочу носить твою кожу, сокрушить твои кости и выпить твою кровь.
I got to know what it's like to love everything and everyone.
Я должен узнать, каково это любить всё и всех.
Brahma!
Брахма!
All this will burn. It's all gonna burn!
Все это сгорит. Все это сгорит дотла!
I have no god no heroes I am worthless I am nothing I am shit.
У меня нет бога, нет героев, я ничтожен, я ничто, я дерьмо.
As kids we drew our names in the wet cement.
В детстве мы писали свои имена на мокром цементе.
And I'm sinking with my city I'm captain of this ship.
И я тону вместе со своим городом, я капитан этого корабля.
So kill me and come on with the judgement.
Так убей меня и давай уже с судом.





Autoren: Eugene Gill, David Gunn, Andrew Workman


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.