Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
کُجا
بودی!
کُجا
رفتی!
چه
چیزا
دیدی؟!
Where
were
you,
my
love?
Where
did
you
go?
What
things
did
you
see?
همه
جا
رفتی
به
هیچ
کُجا
نرسیدی!
You
went
everywhere,
yet
you
reached
nowhere,
it
seems
to
me.
میگفتن:
آسمون
همه
جا
یه
رنگه...
They
used
to
say:
the
sky
is
the
same
color
everywhere
you
roam...
هرچی
میگفتن
مُزَخرَفه
و
چَرَنده!
But
everything
they
said
was
nonsense,
far
from
wisdom's
home.
درو
وا
کُن!
Open
the
door!
درو
وا
کُن!
Open
the
door!
یه
مسافر
مونده
از
راه
A
traveler
is
left
behind,
weary
and
sore.
درو
واکُن!
Open
the
door!
درو
وا
کُن!
Open
the
door!
خسته
از
شهر
Tired
of
the
city's
strife,
تک
و
تنها
All
alone
in
this
life.
درو
واکُن!
Open
the
door!
درو
واکُن!
Open
the
door!
درو
واکُن!
Open
the
door!
پول
که
باشه
پوستت
هم
شفافه...
When
money
talks,
your
skin
glows,
a
radiant
sheen...
واسه
همه
گرده
واسه
تو
زمین
صافه!
For
everyone
else,
it's
rough,
but
for
you,
the
world's
pristine.
ما
اسیریم
اونا
رفتن
نیرو
بیارن...
We're
captive
here,
they've
gone
to
gather
strength
anew...
سرباز
نیست
اونجا
همه
فقط
تیمسارن!
No
ordinary
soldiers
there,
they're
all
generals,
it's
true!
درو
وا
کُن!
Open
the
door!
درو
وا
کُن!
Open
the
door!
یه
مسافر
مونده
از
راه
A
traveler
is
left
behind,
longing
for
more.
درو
واکُن!
Open
the
door!
درو
وا
کُن!
Open
the
door!
خسته
از
شهر
Tired
of
the
city's
plight,
تک
و
تنها
All
alone
in
the
fading
light.
درو
واکُن!
Open
the
door!
درو
واکُن!
Open
the
door!
درو
واکُن!
Open
the
door!
ما
متنو
به
حاشیه
ها
باختیم
We
lost
the
text
to
the
margins,
a
sad
defeat,
از
مُصیبت
لایک
و
فالوئر
میساختیم
From
the
misery
of
likes
and
followers,
our
woes
we'd
greet.
هنجره
ی
تیمارستان
دو
جِدارست
The
asylum's
throat
is
double-walled,
a
soundproof
keep,
بیرون
شلوغه
پر
از
خُل
و
دیوانست
Outside
it's
crowded,
full
of
fools,
lost
in
slumber
deep.
درو
وا
کُن!
Open
the
door!
درو
وا
کُن!
Open
the
door!
یه
مسافر
مونده
از
راه
A
traveler
is
left
behind,
with
hopes
to
store.
درو
واکُن!
Open
the
door!
درو
وا
کُن!
Open
the
door!
خسته
از
شهر
Tired
of
the
city's
roar,
تک
و
تنها
All
alone,
forevermore.
درو
واکُن!
Open
the
door!
درو
واکُن!
Open
the
door!
یه
غریبه
توی
سرما
A
stranger
in
the
freezing
cold,
درو
واکُن!
Open
the
door!
درو
واکُن!
Open
the
door!
گرگ
پیر
و
زوزه
برقرار
The
old
wolf's
howl,
a
story
told,
درو
واکُن!
Open
the
door!
درو
وا
کُن!
Open
the
door!
درو
واکُن!
Open
the
door!
درو
واکُن!
Open
the
door!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Arash Sobhani
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.