Jeene Ko To Jeete Hain Sabhi - Yeh Vaada Raha / Soundtrack Version -
Kishore Kumar
,
Asha Bhosle
Übersetzung ins Englische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jeene Ko To Jeete Hain Sabhi - Yeh Vaada Raha / Soundtrack Version
Everyone Lives To Live - This Promise Remains / Soundtrack Version
He
he
he
he
he
he
Hey
hey
hey
hey
hey
hey
Jeene
ko
to
jite
hai
sabhi
Everyone
lives
to
live
Pyaar
bina
kisi
zindagi
What
kind
of
life
without
love?
Jeene
ko
to
jite
hai
sabhi
Everyone
lives
to
live
Pyaar
bina
kisi
zindagi
What
kind
of
life
without
love?
Aao
miljul
ke
sukh-dukh
baanten
Let's
share
our
joys
and
sorrows
together
Kyo
ham
rahen
ajanabi
Why
should
we
be
strangers?
Hamasafar
hai
sabhi
We
are
all
companions
Jeene
ko
to
jite
hai
sabhi
Everyone
lives
to
live
Pyaar
bina
kisi
zindagi
What
kind
of
life
without
love?
Aao
miljul
ke
sukh-dukh
baanten
Let's
share
our
joys
and
sorrows
together
Kyo
ham
rahen
ajanabi
Why
should
we
be
strangers?
Hamasafar
hai
sabhi
We
are
all
companions
Sur
main
hamaare
aa
ke
sur
to
mila
Our
notes
came
together
in
harmony
Pyaar
bhare
nagamen
jamaane
ko
suna
We
sang
love
songs
to
the
world
Sur
main
hamaare
aa
ke
sur
to
mila
Our
notes
came
together
in
harmony
Pyaar
bhare
nagamen
jamaane
ko
suna
We
sang
love
songs
to
the
world
Lutaa
de
kisi
ke
Give
your
happiness
for
someone
Liye
tu
apni
khushi
You
have
your
happiness
Jeene
ko
to
jite
hai
sabhi
Everyone
lives
to
live
Pyaar
bina
kisi
zindagi
What
kind
of
life
without
love?
Aao
miljul
ke
sukh-dukh
baanten
Let's
share
our
joys
and
sorrows
together
Kyo
ham
rahen
ajanabi
Why
should
we
be
strangers?
Hamasafar
hai
sabhi
We
are
all
companions
Laa
laa
laa
laa
he
he
he
La
la
la
la
hey
hey
hey
Tum
bhi
gaao
naa
You
sing
too
Laa
laa
laa
laa...
La
la
la
la...
Laa
laa
laa
laa...
La
la
la
la...
Laa
laa
laa
laa...
La
la
la
la...
Laa
laa
laa
laa...
La
la
la
la...
Apane
liye
jo
bhi
jite
hai
yahan
Those
who
live
here
for
themselves
Unako
bhula
de
ek
pal
main
jahaan
Forget
them
for
a
moment
Apane
liye
jo
bhi
jite
hai
yahan
Those
who
live
here
for
themselves
Unako
bhula
de
ek
pal
main
jahaan
Forget
them
for
a
moment
Rahenge
dilon
main
jo
baanten
Those
who
share
with
everyone
Sabko
hansee
Laughter
for
everyone
Jeene
ko
to
jite
hai
sabhi
Everyone
lives
to
live
Pyaar
bina
kisi
zindagi
What
kind
of
life
without
love?
Aao
miljul
ke
sukh-dukh
baanten
Let's
share
our
joys
and
sorrows
together
Kyo
ham
rahen
ajanabi
Why
should
we
be
strangers?
Hamasafar
hai
sabhi
We
are
all
companions
Jeene
ko
to
jite
hai
sabhi
Everyone
lives
to
live
Shikave
gile
bhi
hai
pyaar
kii
adaa
The
grievances
and
complaints
are
the
grace
of
love
Kyon
naa
bhula
den
jo
bhi
hua
Why
not
forget
what
happened?
Shikave
gile
bhi
hai
pyaar
kii
adaa
The
grievances
and
complaints
are
the
grace
of
love
Kyon
naa
bhula
den
jo
bhi
hua
Why
not
forget
what
happened?
Milenge
dilon
main
jala
ke
We
will
meet
in
the
hearts,
burning
Lau
pyaar
kii
The
flame
of
love
Jeene
ko
to
jite
hai
sabhi
Everyone
lives
to
live
Pyaar
bina
kisi
zindagi
What
kind
of
life
without
love?
Aao
miljul
ke
sukh-dukh
baanten
Let's
share
our
joys
and
sorrows
together
Kyo
ham
rahen
ajanabi
Why
should
we
be
strangers?
Hamasafar
hai
sabhi
We
are
all
companions
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: R. D. Burman, Gulshan Bawra
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.