Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Atlantis To Interzone - Live In Manchester
От Атлантиды до Интерзоны - Живое выступление в Манчестере
Good
thieves
of
burning
cars
Добрые
воры
горящих
машин,
Encircle
poisoned
rivers,
minds
and
hearts
Окружают
отравленные
реки,
разум
и
сердца.
Horses
want
to
dance
Кони
хотят
танцевать,
But
find
their
wings
are
damaged,
water
damaged
Но
обнаруживают,
что
их
крылья
повреждены,
водой
повреждены.
Gold
is
selling
out
Золото
распродается,
So
hurry,
mighty
ocean's
rising
fast
Так
что
поторопись,
могучий
океан
быстро
поднимается.
A
big
man
with
a
plan
Большой
человек
с
планом,
Has
got
a
storm
a
coming,
monster
coming
Вызывает
бурю,
приближается
монстр.
From
Atlantis
to
Interzone
От
Атлантиды
до
Интерзоны,
You
start
on
the
edge
and
you
end
on
your
own
Ты
начинаешь
на
краю
и
заканчиваешь
в
одиночестве.
From
Atlantis
to
Interzone
От
Атлантиды
до
Интерзоны,
You
start
on
the
edge
and
you
end
on
your
own
Ты
начинаешь
на
краю
и
заканчиваешь
в
одиночестве.
We're
fragments
of
fiction
Мы
– фрагменты
вымысла,
Your
dead
man,
half
alive
Твой
мертвец,
наполовину
живой,
Who
hangs
from
helping
numbers,
one
to
five
Висит
на
спасительных
числах,
от
одного
до
пяти.
His
ears,
pricked
with
the
knife
Его
уши,
пронзенные
ножом,
Hears
that
the
east
are
coming,
west
are
coming
Слышат,
что
восток
идет,
запад
идет.
From
gravity's
rainbow
Из
радуги
гравитации,
The
axis
here
is
still
unknown
Ось
здесь
до
сих
пор
неизвестна.
The
children's
faces
glow
Лица
детей
светятся,
The
wasteland
guides
them,
wasteland
guides
them
Пустошь
ведет
их,
пустошь
ведет
их.
From
Atlantis
to
Interzone
От
Атлантиды
до
Интерзоны,
You
start
on
the
edge
and
you
end
on
your
own
Ты
начинаешь
на
краю
и
заканчиваешь
в
одиночестве.
From
Atlantis
to
Interzone
От
Атлантиды
до
Интерзоны,
You
start
on
the
edge
and
you
end
on
your
own
Ты
начинаешь
на
краю
и
заканчиваешь
в
одиночестве.
From
Atlantis
to
Interzone
От
Атлантиды
до
Интерзоны,
You
start
on
the
edge
and
you
end
on
your
own
Ты
начинаешь
на
краю
и
заканчиваешь
в
одиночестве.
We're
fragments
of
fiction
Мы
– фрагменты
вымысла.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: James Nicholas Righton, Jamie Oliver Jack Reynolds, Simon Lee Campbell Taylor-davies
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.