Ko Shibasaki - Hitokoi Meguri - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Hitokoi Meguri - Ko ShibasakiÜbersetzung ins Deutsche




Hitokoi Meguri
Eine Reise der Liebe
覚えてますか?
Erinnerst du dich?
海岸沿いで ずっと隣にいてくれると
Am Strand, als du sagtest, du würdest immer an meiner Seite bleiben?
幸せにする、大丈夫だよと
Dass du mich glücklich machen würdest, dass alles gut wird?
抱き寄せながら言った
Das sagtest du, während du mich umarmtest.
泣きたくてこらえ 人影に隠れすすり泣いた
Ich kämpfte gegen die Tränen, versteckte mich im Schatten der Menschen und schluchzte.
ホームの隅
In einer Ecke des Bahnsteigs.
広い肩にもたれて
An deine breiten Schultern gelehnt.
2つの大きな手で温められると
Wenn deine zwei großen Hände mich wärmten,
なぜか子供の様に素直に甘えられた
konnte ich mich irgendwie wie ein Kind ganz offen an dich schmiegen.
今も思い出す 砂を蹴る2人の靴
Noch heute erinnere ich mich an unsere beiden Schuhe, die den Sand aufwirbelten.
慣れ親しんだ九月の風
Der vertraute Septemberwind.
月光のもと 前を見据え
Unter dem Mondlicht, den Blick nach vorn gerichtet,
私の方からその手離した
ließ ich deine Hand los, von mir aus.
平気だとうそをついて...
Ich log und sagte, es ginge mir gut...
どんなに苦しく想うなら
Wenn das Denken an dich so schmerzhaft ist,
丸ごと消え去ってしまえばいい
wäre es besser, wenn alles einfach verschwinden würde.
1人 泣いてることに気付いて欲しくて
Ich wollte, dass du bemerkst, dass ich alleine weine,
つい 喉をつまらせた
und unwillkürlich verschlug es mir die Stimme.
私の中で少し美しく描かれた
In meiner Erinnerung ein wenig verschönert gezeichnet,
優しい微笑み 余計 涙が溢れた
dein sanftes Lächeln ließ die Tränen nur noch mehr fließen.
あなたの香りを抱き
Deinen Duft umarmend,
慈しみ愛された八月の迷い夜
in einer verwirrten Augustnacht, in der ich Zärtlichkeit und Liebe erfuhr.
二筋道の手前
Kurz vor der Weggabelung,
私は生きる意味をひたすら探した
suchte ich verzweifelt nach dem Sinn des Lebens.
遠くにあなたが見えた
In der Ferne sah ich dich.





Autoren: Jin Nakamura, 柴咲 コウ, jin nakamura, 柴咲 コウ


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.