Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Akit A Pénznem Boldogít
Wen die Währung glücklich macht
Azt
mondja
rövid
a
film,
nem
elég,
Er
sagt,
der
Film
ist
kurz,
nicht
genug,
Mint
ez
az
élet,
a
lényeg
hogy
gyorsan
is
él.
Wie
dieses
Leben,
die
Hauptsache
ist,
dass
man
auch
schnell
lebt.
Nem
figyel
másra,
csak,
hogy
melyik
a
jobb
pénznem,
Er
achtet
auf
nichts
anderes,
nur
darauf,
welche
Währung
besser
ist,
Mivel
az
erősebb
hangosabban
beszél.
Denn
die
stärkere
spricht
lauter.
De
minek
a
hangom,
ha
csak
ordítok
vele?
Aber
wozu
meine
Stimme,
wenn
ich
damit
nur
schreie?
Teher
a
négy
szárny,
hogyha
elég
a
fele.
Vier
Flügel
sind
eine
Last,
wenn
die
Hälfte
reicht.
Kettővel
is
eljutok
oda
ahova
kellene,
Mit
zweien
komme
ich
auch
dorthin,
wohin
ich
sollte,
A
valóságnak
nincs
ára
csak
helyzete.
Die
Realität
hat
keinen
Preis,
nur
eine
Lage.
Te
is
tudod
rég...
Du
weißt
es
auch
schon
lange...
Nem
az
a
lényeg
sohasem,
hogy
mi
lesz
az
ára,
Es
ist
niemals
wichtig,
was
der
Preis
sein
wird,
Csak,
hogy
mennyire
keresem.
Nur,
wie
sehr
ich
es
suche.
Nem
az
a
lényeg
soha
meddig
maradok
állva
Es
ist
niemals
wichtig,
wie
lange
ich
stehen
bleibe,
Ha
a
végén
meg
elesem.
Wenn
ich
am
Ende
doch
falle.
Azt
mondja
kevés
a
hely
nem
elég,
Er
sagt,
der
Platz
ist
knapp,
nicht
genug,
Akár
a
kámfor
én
tűnjek
el
gyorsan
és
még,
Wie
Kampfer
soll
ich
schnell
verschwinden,
und
noch
dazu,
Ha
lehet
ma,
mert
övé
a
jobb
pénznem,
Wenn
möglich
heute,
denn
ihm
gehört
die
bessere
Währung,
Mivel
az
erősebb
nagyobb
helyen
henyél.
Denn
der
Stärkere
faulenzt
an
einem
größeren
Ort.
De
minek
a
hely,
hogyha
egyedül
maradsz?
Aber
wozu
der
Platz,
wenn
du
allein
bleibst?
A
túl
nagy
falat
még
a
torkodon
akad.
Der
zu
große
Bissen
bleibt
dir
noch
im
Hals
stecken.
Tudod
több
szem
többet
lát,
ezt
így
kellene,
Du
weißt,
mehr
Augen
sehen
mehr,
so
sollte
es
sein,
A
valóságnak
nincs
ára
csak
helyzete.
Die
Realität
hat
keinen
Preis,
nur
eine
Lage.
Te
is
tudod
rég...
Du
weißt
es
auch
schon
lange...
Nem
az
a
lényeg
sohasem
hogy
mi
lesz
az
ára
Es
ist
niemals
wichtig,
was
der
Preis
sein
wird,
Csak
hogy
mennyire
keresem.
Nur,
wie
sehr
ich
es
suche.
Nem
az
a
lényeg
soha
meddig
maradok
állva
Es
ist
niemals
wichtig,
wie
lange
ich
stehen
bleibe,
Ha
a
végén
meg
elesem.
Wenn
ich
am
Ende
doch
falle.
Mi
a
neve?
Mi
a
neme?
Mi
a
színe
annak
ami
boldogít?
Wie
heißt
es?
Welches
Geschlecht
hat
es?
Welche
Farbe
hat
das,
was
glücklich
macht?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jávorszky Béla, Juhász Rob, Kowalsky Balázs Gyula
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.