Krishna Das - Good Ole Chalisa - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Good Ole Chalisa - Krishna DasÜbersetzung ins Russische




Good Ole Chalisa
Добрый старый Чалиса
Bhaje lo Ji Hanuman
Пойте, о душа моя, Хануману
Bhaje lo Ji Hanuman
Пойте, о душа моя, Хануману
Bhaje lo Ji Hanuman
Пойте, о душа моя, Хануману
Bhaje lo Ji Hanuman
Пойте, о душа моя, Хануману
Shree Gurū charana soroja raja,
Шри Гуру, лотосным стопам твоим,
Nija manu mukuru sudhāri.
Преклоняю свой ум и очищаю их.
Baranon Raghubara bimala jasu,
Воспеваю Рагхубару, непорочный образ,
Jo dāyaku phala chāri.
Дарующего четыре плода жизни.
Buddhi heena tanu jāniké,
Зная тело свое лишенным разума,
Sumiroṅ pavana kumāra. (Sree Ram)
Взываю к сыну ветра. (Шри Рам)
Bala Buddhi vidyā dehu mohiṅ,
Силу, разум, знание даруй мне,
Harahu kalésa bikāra.
Уничтожь изъяны и пороки.
Srī Rām Balarāma Chandra Bala Jai Charanam
Слава стопам Шри Рама, Баларамы и Чандры!
1 Jaya Hanumāna gyāna guna sāgara
1. Слава Хануману, океану мудрости и добродетели
Jaya Kapeesa tihuṅ loka ujāgara
Слава Каписи, освещающему три мира
2 Rāmaduta atulita bala dhāmā
2. Посланник Рамы, обитель несравненной силы
Anjani putra Pawanasūta nāmā.
Сын Анджаны, имя которому - рожденный ветром.
3 Mahābeera bikrama bajraṅgee,
3. Великий герой, мощный, подобный ваджре,
Kumati nivāra sumati ke saṅgee.
Разрушитель глупости, спутник благоразумия.
4 Kaṅchana barana birāja subesā,
4. Сияет, словно золото, прекрасный,
Kānana kuṅdala kuṅchita késā.
С серьгами и вьющимися волосами.
5 Hātha bajra o dhvajā birājai,
5. В руке его - ваджра и развевающийся флаг,
Kāndhé mūṅja janéū sājai.
На плече - священный шнур из травы мунджа.
6 Shaṅkara suvana Késaree nandana,
6. Сын Шанкары и Кесари, радость сердца,
Téja pratāpa mahā jaga bandana.
Сияние и слава его, весь мир ему поклоняется.
7 Vidyāvāna gunee ati chātura
7. Мудрый, добродетельный, очень искусный
Rāma kāja karibé ko ātura.
Готов служить Раме.
8 Prabhu charitra sunibé ko rasiyā
8. Любящий слушать истории о Господе
Rāma, Lakhana, Seetā mana basiyā.
Рама, Лакшмана, Сита живут в его сердце.
9 Sūuksma rūpa dhari Siyahiṅ dikhāvā,
9. Приняв крошечный облик, Сите явился,
Bikata rūpa dhari Laṅka jarāvā.
В грозном облике Ланку сжег.
10 Bheema rūpa dhari asura saṅghāré,
31. В страшном облике демонов уничтожил,
Rāmachandra kāja saṅvaré.
Для дела Рамачандры.
11 Lāya sajeevana Lakhana jiyāyé,
33. Принес животворящую траву, Лакшману оживил,
Shree Raghubeera harashi ura lāyé.
Шри Рагхубира возрадовался.
12 Raghupati keenhee bahuta barāee,
35. Рагхупати очень возвеличил его,
Tuma mama priya Bharatahi sama bhāee.
«Ты мне дорог, как Бхарата, брат мой».
13 Sahasa badana tumharo yaśa gāvaiṅ,
37. Тысячеликий, славу твою воспою,
Asa kahi Shrepati kaṅtha lagāvaṅ.
Так сказал Шива, обнимая его.
14 Sanakādika Brahmādi muneesā,
39. Санака и другие, Брахма и мудрецы,
Nārada, Shārada, sahita Aheesā.
Нарада, Сарасвати вместе с Шешей.
15 Yama Kubéra digapāla jahāṅ té,
41. Яма, Кубера, стражи мира,
Kabi kobida kahi saké kahāṅté.
Ни один поэт не может описать тебя.
16 Tuma upakāra Sugreevahiṅ keenhā
43. Ты помог Сугриве
Rāma milāya rāja pada deenhā
Встретиться с Рамой и получить царство.
17 Tumharo mantra Vibheeshana mānā
45. Твоей мантре Вибхишана последовал
Lankéshvara bhayé saba jaga jānā
И стал правителем Ланки, как известно всему миру.
18 Juga sahasra jojana para bhānū
47. За тысячи йоджан, где солнце,
Leelyo tāhi madhura phala jānū
Добыл сладкий плод, я знаю.
19 Prabhu mudrikā méli mukha māheeṅ
49. Перстень Господа во рту держал,
Jaladhi lānghi gaye acharaja nāheeṅ
Пересек океан, это не чудо.
20 Durgama kāja jagata jété
51. Трудные дела в мире решаются
Sugama anugraha tumharé tété
Легко по твоей милости.
21 Rāma duāré tuma rakhavāré
53. У врат Рамы ты стоишь на страже
Hota na āgyā binu paisaré
Без твоего позволения никто не пройдет.
22 Saba sukha lahai tumhāree sharanā
55. Все счастье обретается в твоем убежище
Tuma rakshaka kāhū ko dara
Ты защитник, нет страха ни у кого.
23 Apana téja samharo āpai
57. Свое сияние являешь,
Teenoṅ loka hāṅka tén kāṅpal
Три мира трепещут.
24 Bhūta pisācha nikata nahiṅ āvai
59. Призраки и демоны не приблизятся,
Mahābeera jaba nāma sunāvai
Когда услышат имя Махавиры.
25 Nāsai roga haré saba peerā
61. Исчезают болезни, уходят все страдания
Japata nirantara Hanumata beerā
Если непрестанно повторять имя Ханумана-героя.
26 Saṅkata tén Hanumāna churāvai
63. Избавляет Хануман от бед
Mana krama bachana dhyāna jo lāvai
Того, кто обращается к нему умом, словом и медитацией.
27 Sabba para Rāma tapasvee rājā
65. Выше всех Рама, царь аскетов,
Tinaké kāja sakala tuma sājā
Все дела его ты исполняешь.
28 Ora manoratha jo ko-i lāvai
67. Кто обратится к тебе с желанием,
So-i amita jeevana phala pāvai
Тот обретет бесконечную жизнь.
29 Chāroṅ yuga paratāpa tumhārā
69. Во все четыре юги слава твоя
Hai parasiddha jagata ujiyārā
Известна в мире, ты - свет.
30 Sādhu santa tuma rakhāvaré
71. Святых и праведников ты защищаешь
Asura nikandana Rāma dulāré
Истребитель демонов, любимец Рамы.
31 Ashta siddhi no nidhi dātā
73. Дарующий восемь сиддх и девять нидхи,
Asa bara deenha Jānakee Mātā
Такое благословение дала тебе Джанаки Мата.
32 Rāma rasāyana tūmhare pāsā
75. Эликсир Рамы у тебя,
Sadā raho Raghupati dāsā
Всегда оставайся слугой Рагхупати.
33 Tumhare bhajana Rāma ko pāvai
77. Через твое поклонение достигают Рамы
Janama janama dukha bisarāvai
И забывают страдания всех рождений.
34 Anta kāla Raghubara pura jā-ee
79. В конце жизни попадешь в обитель Рагхубары
Jahāṅ janma Hari bhakta kahā-ee
Где рождаются преданные Хари.
35 Aura devatā chitta na dhara-ee
81. На других божеств не обращай внимания
Hanumata sé-i sarva sukha kara-ee
Через Ханумана обретешь все счастье.
36 Sankata katai mitai saba peerā
83. Беды уходят, исчезают все страдания
Jo sumirai Hanumata bala beerā
Если вспоминать Ханумана, сильного героя.
37 Jai Jai Jai Hanumāna Gosā-ee
85. Слава, слава, слава Хануману Госаи!
Kripā harahu gurudéva kee nā-ee
Милость твою, Гурудев, прошу.
38 Jo sata bāra pātha kara ko-ee
87. Кто сто раз прочтет это,
Chūtahi bandi mahā sukha hoe-ee
Освободится от уз и обретет великое счастье.
39 Jo yaha padai Hanumāna Chāleesā
89. Кто прочтет эту Хануман Чалису,
Hoya siddhi sākhee Gaureesā
Достигнет совершенства, свидетельствует Гаури.
40 Tulasee dāsa sadā hari chérā
91. Тулсидас, вечный слуга Хари,
Keejai nātha hridaya mahan dérā
Посели, о Владыка, в сердце моем.
Pavana tanaya saṅkata harana
Сын Ваю, устраняющий беды,
Maṅgala mūrati rūpa
Благой образ,
Rāma, Lakhana, Seetā, sahita
Рама, Лакшмана, Сита вместе с тобой
Hridaya basahu sura bhūpa
Поселитесь в моем сердце, царь богов.
Srī Balarāma Chandra Bala Jai Charanam
Слава стопам Шри Баларамы и Чандры!






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.