Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Good Ole Chalisa
Добрый старый Чалиса
Bhaje
lo
Ji
Hanuman
Пойте,
о
душа
моя,
Хануману
Bhaje
lo
Ji
Hanuman
Пойте,
о
душа
моя,
Хануману
Bhaje
lo
Ji
Hanuman
Пойте,
о
душа
моя,
Хануману
Bhaje
lo
Ji
Hanuman
Пойте,
о
душа
моя,
Хануману
Shree
Gurū
charana
soroja
raja,
Шри
Гуру,
лотосным
стопам
твоим,
Nija
manu
mukuru
sudhāri.
Преклоняю
свой
ум
и
очищаю
их.
Baranon
Raghubara
bimala
jasu,
Воспеваю
Рагхубару,
непорочный
образ,
Jo
dāyaku
phala
chāri.
Дарующего
четыре
плода
жизни.
Buddhi
heena
tanu
jāniké,
Зная
тело
свое
лишенным
разума,
Sumiroṅ
pavana
kumāra.
(Sree
Ram)
Взываю
к
сыну
ветра.
(Шри
Рам)
Bala
Buddhi
vidyā
dehu
mohiṅ,
Силу,
разум,
знание
даруй
мне,
Harahu
kalésa
bikāra.
Уничтожь
изъяны
и
пороки.
Srī
Rām
Balarāma
Chandra
Bala
Jai
Charanam
Слава
стопам
Шри
Рама,
Баларамы
и
Чандры!
1 Jaya
Hanumāna
gyāna
guna
sāgara
1.
Слава
Хануману,
океану
мудрости
и
добродетели
Jaya
Kapeesa
tihuṅ
loka
ujāgara
Слава
Каписи,
освещающему
три
мира
2 Rāmaduta
atulita
bala
dhāmā
2.
Посланник
Рамы,
обитель
несравненной
силы
Anjani
putra
Pawanasūta
nāmā.
Сын
Анджаны,
имя
которому
- рожденный
ветром.
3 Mahābeera
bikrama
bajraṅgee,
3.
Великий
герой,
мощный,
подобный
ваджре,
Kumati
nivāra
sumati
ke
saṅgee.
Разрушитель
глупости,
спутник
благоразумия.
4 Kaṅchana
barana
birāja
subesā,
4.
Сияет,
словно
золото,
прекрасный,
Kānana
kuṅdala
kuṅchita
késā.
С
серьгами
и
вьющимися
волосами.
5 Hātha
bajra
o
dhvajā
birājai,
5.
В
руке
его
- ваджра
и
развевающийся
флаг,
Kāndhé
mūṅja
janéū
sājai.
На
плече
- священный
шнур
из
травы
мунджа.
6 Shaṅkara
suvana
Késaree
nandana,
6.
Сын
Шанкары
и
Кесари,
радость
сердца,
Téja
pratāpa
mahā
jaga
bandana.
Сияние
и
слава
его,
весь
мир
ему
поклоняется.
7 Vidyāvāna
gunee
ati
chātura
7.
Мудрый,
добродетельный,
очень
искусный
Rāma
kāja
karibé
ko
ātura.
Готов
служить
Раме.
8 Prabhu
charitra
sunibé
ko
rasiyā
8.
Любящий
слушать
истории
о
Господе
Rāma,
Lakhana,
Seetā
mana
basiyā.
Рама,
Лакшмана,
Сита
живут
в
его
сердце.
9 Sūuksma
rūpa
dhari
Siyahiṅ
dikhāvā,
9.
Приняв
крошечный
облик,
Сите
явился,
Bikata
rūpa
dhari
Laṅka
jarāvā.
В
грозном
облике
Ланку
сжег.
10
Bheema
rūpa
dhari
asura
saṅghāré,
31.
В
страшном
облике
демонов
уничтожил,
Rāmachandra
ké
kāja
saṅvaré.
Для
дела
Рамачандры.
11
Lāya
sajeevana
Lakhana
jiyāyé,
33.
Принес
животворящую
траву,
Лакшману
оживил,
Shree
Raghubeera
harashi
ura
lāyé.
Шри
Рагхубира
возрадовался.
12
Raghupati
keenhee
bahuta
barāee,
35.
Рагхупати
очень
возвеличил
его,
Tuma
mama
priya
Bharatahi
sama
bhāee.
«Ты
мне
дорог,
как
Бхарата,
брат
мой».
13
Sahasa
badana
tumharo
yaśa
gāvaiṅ,
37.
Тысячеликий,
славу
твою
воспою,
Asa
kahi
Shrepati
kaṅtha
lagāvaṅ.
Так
сказал
Шива,
обнимая
его.
14
Sanakādika
Brahmādi
muneesā,
39.
Санака
и
другие,
Брахма
и
мудрецы,
Nārada,
Shārada,
sahita
Aheesā.
Нарада,
Сарасвати
вместе
с
Шешей.
15
Yama
Kubéra
digapāla
jahāṅ
té,
41.
Яма,
Кубера,
стражи
мира,
Kabi
kobida
kahi
saké
kahāṅté.
Ни
один
поэт
не
может
описать
тебя.
16
Tuma
upakāra
Sugreevahiṅ
keenhā
43.
Ты
помог
Сугриве
Rāma
milāya
rāja
pada
deenhā
Встретиться
с
Рамой
и
получить
царство.
17
Tumharo
mantra
Vibheeshana
mānā
45.
Твоей
мантре
Вибхишана
последовал
Lankéshvara
bhayé
saba
jaga
jānā
И
стал
правителем
Ланки,
как
известно
всему
миру.
18
Juga
sahasra
jojana
para
bhānū
47.
За
тысячи
йоджан,
где
солнце,
Leelyo
tāhi
madhura
phala
jānū
Добыл
сладкий
плод,
я
знаю.
19
Prabhu
mudrikā
méli
mukha
māheeṅ
49.
Перстень
Господа
во
рту
держал,
Jaladhi
lānghi
gaye
acharaja
nāheeṅ
Пересек
океан,
это
не
чудо.
20
Durgama
kāja
jagata
ké
jété
51.
Трудные
дела
в
мире
решаются
Sugama
anugraha
tumharé
tété
Легко
по
твоей
милости.
21
Rāma
duāré
tuma
rakhavāré
53.
У
врат
Рамы
ты
стоишь
на
страже
Hota
na
āgyā
binu
paisaré
Без
твоего
позволения
никто
не
пройдет.
22
Saba
sukha
lahai
tumhāree
sharanā
55.
Все
счастье
обретается
в
твоем
убежище
Tuma
rakshaka
kāhū
ko
dara
nā
Ты
защитник,
нет
страха
ни
у
кого.
23
Apana
téja
samharo
āpai
57.
Свое
сияние
являешь,
Teenoṅ
loka
hāṅka
tén
kāṅpal
Три
мира
трепещут.
24
Bhūta
pisācha
nikata
nahiṅ
āvai
59.
Призраки
и
демоны
не
приблизятся,
Mahābeera
jaba
nāma
sunāvai
Когда
услышат
имя
Махавиры.
25
Nāsai
roga
haré
saba
peerā
61.
Исчезают
болезни,
уходят
все
страдания
Japata
nirantara
Hanumata
beerā
Если
непрестанно
повторять
имя
Ханумана-героя.
26
Saṅkata
tén
Hanumāna
churāvai
63.
Избавляет
Хануман
от
бед
Mana
krama
bachana
dhyāna
jo
lāvai
Того,
кто
обращается
к
нему
умом,
словом
и
медитацией.
27
Sabba
para
Rāma
tapasvee
rājā
65.
Выше
всех
Рама,
царь
аскетов,
Tinaké
kāja
sakala
tuma
sājā
Все
дела
его
ты
исполняешь.
28
Ora
manoratha
jo
ko-i
lāvai
67.
Кто
обратится
к
тебе
с
желанием,
So-i
amita
jeevana
phala
pāvai
Тот
обретет
бесконечную
жизнь.
29
Chāroṅ
yuga
paratāpa
tumhārā
69.
Во
все
четыре
юги
слава
твоя
Hai
parasiddha
jagata
ujiyārā
Известна
в
мире,
ты
- свет.
30
Sādhu
santa
ké
tuma
rakhāvaré
71.
Святых
и
праведников
ты
защищаешь
Asura
nikandana
Rāma
dulāré
Истребитель
демонов,
любимец
Рамы.
31
Ashta
siddhi
no
nidhi
ké
dātā
73.
Дарующий
восемь
сиддх
и
девять
нидхи,
Asa
bara
deenha
Jānakee
Mātā
Такое
благословение
дала
тебе
Джанаки
Мата.
32
Rāma
rasāyana
tūmhare
pāsā
75.
Эликсир
Рамы
у
тебя,
Sadā
raho
Raghupati
ké
dāsā
Всегда
оставайся
слугой
Рагхупати.
33
Tumhare
bhajana
Rāma
ko
pāvai
77.
Через
твое
поклонение
достигают
Рамы
Janama
janama
ké
dukha
bisarāvai
И
забывают
страдания
всех
рождений.
34
Anta
kāla
Raghubara
pura
jā-ee
79.
В
конце
жизни
попадешь
в
обитель
Рагхубары
Jahāṅ
janma
Hari
bhakta
kahā-ee
Где
рождаются
преданные
Хари.
35
Aura
devatā
chitta
na
dhara-ee
81.
На
других
божеств
не
обращай
внимания
Hanumata
sé-i
sarva
sukha
kara-ee
Через
Ханумана
обретешь
все
счастье.
36
Sankata
katai
mitai
saba
peerā
83.
Беды
уходят,
исчезают
все
страдания
Jo
sumirai
Hanumata
bala
beerā
Если
вспоминать
Ханумана,
сильного
героя.
37
Jai
Jai
Jai
Hanumāna
Gosā-ee
85.
Слава,
слава,
слава
Хануману
Госаи!
Kripā
harahu
gurudéva
kee
nā-ee
Милость
твою,
Гурудев,
прошу.
38
Jo
sata
bāra
pātha
kara
ko-ee
87.
Кто
сто
раз
прочтет
это,
Chūtahi
bandi
mahā
sukha
hoe-ee
Освободится
от
уз
и
обретет
великое
счастье.
39
Jo
yaha
padai
Hanumāna
Chāleesā
89.
Кто
прочтет
эту
Хануман
Чалису,
Hoya
siddhi
sākhee
Gaureesā
Достигнет
совершенства,
свидетельствует
Гаури.
40
Tulasee
dāsa
sadā
hari
chérā
91.
Тулсидас,
вечный
слуга
Хари,
Keejai
nātha
hridaya
mahan
dérā
Посели,
о
Владыка,
в
сердце
моем.
Pavana
tanaya
saṅkata
harana
Сын
Ваю,
устраняющий
беды,
Maṅgala
mūrati
rūpa
Благой
образ,
Rāma,
Lakhana,
Seetā,
sahita
Рама,
Лакшмана,
Сита
вместе
с
тобой
Hridaya
basahu
sura
bhūpa
Поселитесь
в
моем
сердце,
царь
богов.
Srī
Balarāma
Chandra
Bala
Jai
Charanam
Слава
стопам
Шри
Баларамы
и
Чандры!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.