Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chhana Churi Da
Chhana Churi Da
Dil
wich
raanjhe
chaak
di
payi
yaad
staawe,
My
heart
remembers
my
beloved
Ranjha,
Ghar
kherheyan
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe,
At
Heer's
village,
her
beloved
eats
to
his
heart's
content,
Ho
charhde
chetar
asaan
da,
pai
geya
vichorha,,
When
the
month
of
Chetar
arrives,
I
am
reminded
of
our
separation,
Qaazi
rall
ke
maapeya
ne
kite
lorhaa,
The
judge
and
the
parents
separated
us
by
creating
obstacles,
Aisa
wela
khunjeya
hun
hath
naa
aawe,
I
search
for
you
at
every
moment,
but
I
can't
find
you,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
At
Heer's
village,
her
beloved
eats
to
his
heart's
content.
Pakki
rutt
visaakh
di
aa
gayi
ae
haarhi,
The
autumn
season
has
arrived,
my
love,
Yaar
gwaaya
aapna
hai
kismat
maarhi,
I
have
lost
my
love,
it
is
my
fate,
Aisa
kehra
labhiye,
jehra
yaar
milawe,
I
wish
I
could
find
someone
who
could
reunite
me
with
my
beloved,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
At
Heer's
village,
her
beloved
eats
to
his
heart's
content.
Ho
jeth
maheena
charh
peya
gattka
nu
khaana,
The
month
of
Jeth
has
arrived,
I
am
eager
to
eat
mangoes,
Dil
nu
door
na
aawnda
mera
yaar
purana,
My
heart
does
not
forget
my
beloved,
Kothe
charh
ke
wekhdi
nale
kaa'n
udaawe,
I
climb
to
the
roof
and
look
out,
and
my
heart
aches,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
At
Heer's
village,
her
beloved
eats
to
his
heart's
content.
Din
haarh
de
heer
nu
wareyan
de
hoye,
Days
pass
by,
and
Heer
is
consumed
by
sorrow,
Nain
mehtaabi
ghund
wich
luk
luk
k
roye,
Her
eyes
are
filled
with
the
moonlight,
and
she
cries
behind
her
veil,
Husan
dopehre
wangra
nit
dhalda
jaawe,
Her
beauty
fades
like
the
midday
sun,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe,
At
Heer's
village,
her
beloved
eats
to
his
heart's
content,
Ho
saawan
wich
meehn
warsda
nale
bijli
ghadke.
The
monsoon
rains
pour
down,
and
the
lightning
flashes,
Kalli
bhubhah
maardi
main
andar
warh
ke.
I
am
alone
and
drenched,
and
I
cry
bitterly.
Hanju
bhar
bhar
rowndi
nu
kaun
waraawe,
Who
will
come
to
console
me
as
I
weep?
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
At
Heer's
village,
her
beloved
eats
to
his
heart's
content.
Bhaadon
wich
awallia
ne
yaadan
aayia...
In
the
month
of
Bhaadon,
the
memories
of
our
love
come
flooding
back...
Raati
fadd
ke
rowndi
manje
diya
baahia,
I
spend
the
nights
crying
on
my
bed,
Saida
kaana
wekh
ke
mainu
darr
aawe,
I
am
afraid
when
I
see
the
full
moon,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
At
Heer's
village,
her
beloved
eats
to
his
heart's
content.
Assu
de
wich
wekheya
main
hor
nazaara,
In
the
month
of
Assu,
I
see
a
different
sight,
Supne
de
wich
mil
peya
mainu
yaar
pyaara,
I
meet
my
beloved
in
my
dreams,
Kine
mere
laa
geya
dil
nu
pashtaawe,
He
makes
me
regret
my
decision,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
At
Heer's
village,
her
beloved
eats
to
his
heart's
content.
Ho
kattak
de
wich
kattdi
main
charkha
dhaah
ke,
In
the
month
of
Kattak,
I
spin
yarn
on
my
spinning
wheel,
Gin
gin
tanda
paawndi
main
yaaran
de
naa'n
te,
I
remember
the
names
of
my
friends
as
I
count
the
threads,
Laundi
chaar
galotrha,
rowe
te
gaaw'e
The
four-year-old
girl
cries
and
sings
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
At
Heer's
village,
her
beloved
eats
to
his
heart's
content.
Magar
de
wich
chooriya
mai
kutt
khwaawan,
In
the
month
of
Magar,
I
cut
my
wrists
with
my
bangles,
Kothe
charh
ke
aakhdi
udd
ja
we
kaanw'a,
I
climb
to
the
roof
and
say,
"Fly
away,
raven,"
Jaa
ke
takhat
hazareo
sukh
saandh
leaa
veh,
Go
to
Takhat
Hazareo
and
find
my
beloved,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
At
Heer's
village,
her
beloved
eats
to
his
heart's
content.
Ho
poh
suhagan
suttiyan
kanta
nal
naara,
In
the
month
of
Poh,
married
women
sleep
next
to
their
husbands,
Manje
utte
payi
haan
main
waang
bimara,
I
lie
on
my
bed
like
a
patient,
Dil
diya
ramzan
jaanda
koi
vaid
na
aawe,
My
heart
is
fasting
for
you,
and
no
doctor
can
cure
me,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
At
Heer's
village,
her
beloved
eats
to
his
heart's
content.
Maagh
maheene
ho
gyian
wareyan
dia
raatan,
In
the
month
of
Maagh,
the
nights
are
filled
with
longing,
Rooh
meri
hai
kar
rhi
sabh
teriyan
baatan,
My
soul
speaks
only
of
you,
Raatan
kaaliyan
boliyan
kallhi
dar
jaawe,
The
dark
nights
make
me
shiver,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
At
Heer's
village,
her
beloved
eats
to
his
heart's
content.
Charhde
faggan
naath
ne
si
naad
wajaaya,
In
the
month
of
Phagun,
Nath
played
his
flute,
Ath
jalalan
walrhan
ban
jogi
aaya,,,
Ath
Jalalan
the
harlot
became
a
yogi,,,
Manak
ramzan
gujhian
de
naal
bulaawe,
Manak
calls
out
to
Ramzan
with
his
poems,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
At
Heer's
village,
her
beloved
eats
to
his
heart's
content.
Dil
wich
raanjhe
chaak
di
payi
yaad
staawe.
My
heart
remembers
my
beloved
Ranjha,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
At
Heer's
village,
her
beloved
eats
to
his
heart's
content.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Dev Tharikewala, K.s. Narula
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.