Kuldeep Manak - Shishi Bhari Ve Sharab Di - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Shishi Bhari Ve Sharab Di - Kuldeep ManakÜbersetzung ins Englische




Shishi Bhari Ve Sharab Di
Shishi Bhari Ve Sharab Di
Dil wich raanjhe chaak di payi yaad staawe,
My heart remembers the sorrow of Ranjha,
Ghar kherheyan da heer nu peya wadd wadd khaawe,
In my deserted home, I see Heer eating and drinking.
Ho charhde chetar asaan da, pai geya vichorha,,
In the month of Chetar, I remember our separation,
Qaazi rall ke maapeya ne kite lorhaa,
The Qazi has come and separated us,
Aisa wela khunjeya hun hath naa aawe,
Now I search this time, but can't find it,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
In my deserted home, I see Heer eating and drinking.
Pakki rutt visaakh di aa gayi ae haarhi,
My love, the bitter season of poison has come,
Yaar gwaaya aapna hai kismat maarhi,
I have lost my love, my fate is cruel,
Aisa kehra labhiye, jehra yaar milawe,
Where can I find someone who can reunite us,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
In my deserted home, I see Heer eating and drinking.
Ho jeth maheena charh peya gattka nu khaana,
In the month of Jeth, it is time to harvest wheat,
Dil nu door na aawnda mera yaar purana,
My heart does not forget my old love,
Kothe charh ke wekhdi nale kaa'n udaawe,
I climb to the roof and look around, my eyes welling up,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
In my deserted home, I see Heer eating and drinking.
Din haarh de heer nu wareyan de hoye,
In the month of Bhadon, Heer is alone and in pain,
Nain mehtaabi ghund wich luk luk k roye,
Her moon-like eyes are hidden in a veil, and she cries,
Husan dopehre wangra nit dhalda jaawe,
Her beauty fades like the afternoon sun,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe,
In my deserted home, I see Heer eating and drinking,
Ho saawan wich meehn warsda nale bijli ghadke.
In the month of Sawan, the rain pours and the lightning flashes.
Kalli bhubhah maardi main andar warh ke.
I am alone and widowed, and my heart is heavy within me.
Hanju bhar bhar rowndi nu kaun waraawe,
Who will console me as I weep with tears,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
In my deserted home, I see Heer eating and drinking.
Bhaadon wich awallia ne yaadan aayia...
In the month of Bhadon, memories of you come to me...
Raati fadd ke rowndi manje diya baahia,
I cry until dawn, my bed is wet with tears,
Saida kaana wekh ke mainu darr aawe,
When I see the yellow leaves, I am filled with fear,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
In my deserted home, I see Heer eating and drinking.
Assu de wich wekheya main hor nazaara,
In my tears, I see a different sight,
Supne de wich mil peya mainu yaar pyaara,
In my dreams, I meet my beloved,
Kine mere laa geya dil nu pashtaawe,
He makes my heart yearn for him,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
In my deserted home, I see Heer eating and drinking.
Ho kattak de wich kattdi main charkha dhaah ke,
In the month of Kattak, I spin cotton,
Gin gin tanda paawndi main yaaran de naa'n te,
Counting each revolution, remembering your name,
Laundi chaar galotrha, rowe te gaaw'e
The maid, with her four braids, sings and cries,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
In my deserted home, I see Heer eating and drinking.
Magar de wich chooriya mai kutt khwaawan,
In the month of Magar, I cut my wrists with bangles,
Kothe charh ke aakhdi udd ja we kaanw'a,
I climb to the roof and say, "Fly away, my crow"
Jaa ke takhat hazareo sukh saandh leaa veh,
Go to the throne and find happiness,",
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
In my deserted home, I see Heer eating and drinking.
Ho poh suhagan suttiyan kanta nal naara,
In the month of Poh, newlyweds sleep together,
Manje utte payi haan main waang bimara,
On my bed, I lie like a sick man,
Dil diya ramzan jaanda koi vaid na aawe,
My heart is fasting, no doctor can heal it,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
In my deserted home, I see Heer eating and drinking.
Maagh maheene ho gyian wareyan dia raatan,
In the month of Maagh, the nights are filled with the scent of flowers,
Rooh meri hai kar rhi sabh teriyan baatan,
My soul speaks only of you,
Raatan kaaliyan boliyan kallhi dar jaawe,
The nights are dark, and the words of the nightingale frighten me,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
In my deserted home, I see Heer eating and drinking.
Charhde faggan naath ne si naad wajaaya,
In the month of Phagun, the Lord plays his flute,
Ath jalalan walrhan ban jogi aaya,,,
Ath jalalan, the yogi, comes to my house,,,
Manak ramzan gujhian de naal bulaawe,
Manak calls out your name, and invites me to join the Gujhian festival,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
In my deserted home, I see Heer eating and drinking.
Dil wich raanjhe chaak di payi yaad staawe.
My heart remembers the sorrow of Ranjha,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
In my deserted home, I see Heer eating and drinking.





Autoren: Hardev Dilgir, K.s. Narula


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.