Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shishi Bhari Ve Sharab Di
Shishi Bhari Ve Sharab Di
Dil
wich
raanjhe
chaak
di
payi
yaad
staawe,
My
heart
remembers
the
sorrow
of
Ranjha,
Ghar
kherheyan
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe,
In
my
deserted
home,
I
see
Heer
eating
and
drinking.
Ho
charhde
chetar
asaan
da,
pai
geya
vichorha,,
In
the
month
of
Chetar,
I
remember
our
separation,
Qaazi
rall
ke
maapeya
ne
kite
lorhaa,
The
Qazi
has
come
and
separated
us,
Aisa
wela
khunjeya
hun
hath
naa
aawe,
Now
I
search
this
time,
but
can't
find
it,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
In
my
deserted
home,
I
see
Heer
eating
and
drinking.
Pakki
rutt
visaakh
di
aa
gayi
ae
haarhi,
My
love,
the
bitter
season
of
poison
has
come,
Yaar
gwaaya
aapna
hai
kismat
maarhi,
I
have
lost
my
love,
my
fate
is
cruel,
Aisa
kehra
labhiye,
jehra
yaar
milawe,
Where
can
I
find
someone
who
can
reunite
us,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
In
my
deserted
home,
I
see
Heer
eating
and
drinking.
Ho
jeth
maheena
charh
peya
gattka
nu
khaana,
In
the
month
of
Jeth,
it
is
time
to
harvest
wheat,
Dil
nu
door
na
aawnda
mera
yaar
purana,
My
heart
does
not
forget
my
old
love,
Kothe
charh
ke
wekhdi
nale
kaa'n
udaawe,
I
climb
to
the
roof
and
look
around,
my
eyes
welling
up,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
In
my
deserted
home,
I
see
Heer
eating
and
drinking.
Din
haarh
de
heer
nu
wareyan
de
hoye,
In
the
month
of
Bhadon,
Heer
is
alone
and
in
pain,
Nain
mehtaabi
ghund
wich
luk
luk
k
roye,
Her
moon-like
eyes
are
hidden
in
a
veil,
and
she
cries,
Husan
dopehre
wangra
nit
dhalda
jaawe,
Her
beauty
fades
like
the
afternoon
sun,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe,
In
my
deserted
home,
I
see
Heer
eating
and
drinking,
Ho
saawan
wich
meehn
warsda
nale
bijli
ghadke.
In
the
month
of
Sawan,
the
rain
pours
and
the
lightning
flashes.
Kalli
bhubhah
maardi
main
andar
warh
ke.
I
am
alone
and
widowed,
and
my
heart
is
heavy
within
me.
Hanju
bhar
bhar
rowndi
nu
kaun
waraawe,
Who
will
console
me
as
I
weep
with
tears,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
In
my
deserted
home,
I
see
Heer
eating
and
drinking.
Bhaadon
wich
awallia
ne
yaadan
aayia...
In
the
month
of
Bhadon,
memories
of
you
come
to
me...
Raati
fadd
ke
rowndi
manje
diya
baahia,
I
cry
until
dawn,
my
bed
is
wet
with
tears,
Saida
kaana
wekh
ke
mainu
darr
aawe,
When
I
see
the
yellow
leaves,
I
am
filled
with
fear,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
In
my
deserted
home,
I
see
Heer
eating
and
drinking.
Assu
de
wich
wekheya
main
hor
nazaara,
In
my
tears,
I
see
a
different
sight,
Supne
de
wich
mil
peya
mainu
yaar
pyaara,
In
my
dreams,
I
meet
my
beloved,
Kine
mere
laa
geya
dil
nu
pashtaawe,
He
makes
my
heart
yearn
for
him,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
In
my
deserted
home,
I
see
Heer
eating
and
drinking.
Ho
kattak
de
wich
kattdi
main
charkha
dhaah
ke,
In
the
month
of
Kattak,
I
spin
cotton,
Gin
gin
tanda
paawndi
main
yaaran
de
naa'n
te,
Counting
each
revolution,
remembering
your
name,
Laundi
chaar
galotrha,
rowe
te
gaaw'e
The
maid,
with
her
four
braids,
sings
and
cries,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
In
my
deserted
home,
I
see
Heer
eating
and
drinking.
Magar
de
wich
chooriya
mai
kutt
khwaawan,
In
the
month
of
Magar,
I
cut
my
wrists
with
bangles,
Kothe
charh
ke
aakhdi
udd
ja
we
kaanw'a,
I
climb
to
the
roof
and
say,
"Fly
away,
my
crow"
Jaa
ke
takhat
hazareo
sukh
saandh
leaa
veh,
Go
to
the
throne
and
find
happiness,",
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
In
my
deserted
home,
I
see
Heer
eating
and
drinking.
Ho
poh
suhagan
suttiyan
kanta
nal
naara,
In
the
month
of
Poh,
newlyweds
sleep
together,
Manje
utte
payi
haan
main
waang
bimara,
On
my
bed,
I
lie
like
a
sick
man,
Dil
diya
ramzan
jaanda
koi
vaid
na
aawe,
My
heart
is
fasting,
no
doctor
can
heal
it,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
In
my
deserted
home,
I
see
Heer
eating
and
drinking.
Maagh
maheene
ho
gyian
wareyan
dia
raatan,
In
the
month
of
Maagh,
the
nights
are
filled
with
the
scent
of
flowers,
Rooh
meri
hai
kar
rhi
sabh
teriyan
baatan,
My
soul
speaks
only
of
you,
Raatan
kaaliyan
boliyan
kallhi
dar
jaawe,
The
nights
are
dark,
and
the
words
of
the
nightingale
frighten
me,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
In
my
deserted
home,
I
see
Heer
eating
and
drinking.
Charhde
faggan
naath
ne
si
naad
wajaaya,
In
the
month
of
Phagun,
the
Lord
plays
his
flute,
Ath
jalalan
walrhan
ban
jogi
aaya,,,
Ath
jalalan,
the
yogi,
comes
to
my
house,,,
Manak
ramzan
gujhian
de
naal
bulaawe,
Manak
calls
out
your
name,
and
invites
me
to
join
the
Gujhian
festival,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
In
my
deserted
home,
I
see
Heer
eating
and
drinking.
Dil
wich
raanjhe
chaak
di
payi
yaad
staawe.
My
heart
remembers
the
sorrow
of
Ranjha,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
In
my
deserted
home,
I
see
Heer
eating
and
drinking.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Hardev Dilgir, K.s. Narula
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.