Kuldeep Manak - Shishi Bhari Ve Sharab Di - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Shishi Bhari Ve Sharab Di - Kuldeep ManakÜbersetzung ins Russische




Shishi Bhari Ve Sharab Di
Шейхи Бхари Ве Шараб Ди
Dil wich raanjhe chaak di payi yaad staawe,
В сердце рана, воспоминания о тебе мучают меня,
Ghar kherheyan da heer nu peya wadd wadd khaawe,
Твой домашний хер, милая, я бы съел его с огромным удовольствием.
Ho charhde chetar asaan da, pai geya vichorha,,
О, наше счастье длилось недолго, мы расстались,
Qaazi rall ke maapeya ne kite lorhaa,
Кази собрал моих родителей и забрал тебя у меня.
Aisa wela khunjeya hun hath naa aawe,
В такое время, даже ключи от дома не нужны,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
Твой домашний хер, милая, я бы съел его с огромным удовольствием.
Pakki rutt visaakh di aa gayi ae haarhi,
Наступил месяц Вишакха, и принес с собой боль,
Yaar gwaaya aapna hai kismat maarhi,
Я потерял свою любовь, такова моя судьба.
Aisa kehra labhiye, jehra yaar milawe,
Где найти такую, которая бы любила меня так же,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
Твой домашний хер, милая, я бы съел его с огромным удовольствием.
Ho jeth maheena charh peya gattka nu khaana,
О, наступил месяц Джетха, время есть манго,
Dil nu door na aawnda mera yaar purana,
Но мой старый друг, моё сердце, далеко,
Kothe charh ke wekhdi nale kaa'n udaawe,
Я взбираюсь на крышу и смотрю вдаль, надеясь увидеть тебя,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
Твой домашний хер, милая, я бы съел его с огромным удовольствием.
Din haarh de heer nu wareyan de hoye,
Дни проходят впустую, как молоко разбавленное водой,
Nain mehtaabi ghund wich luk luk k roye,
Мои глаза, опьяненные тоской, тайком плачут,
Husan dopehre wangra nit dhalda jaawe,
Моя красота увядает с каждым днем,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe,
Твой домашний хер, милая, я бы съел его с огромным удовольствием.
Ho saawan wich meehn warsda nale bijli ghadke.
О, в месяц Шаван льют дожди и сверкают молнии.
Kalli bhubhah maardi main andar warh ke.
Я бью себя в грудь, запертая в четырех стенах,
Hanju bhar bhar rowndi nu kaun waraawe,
Кто утешит меня, когда я плачу горькими слезами,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
Твой домашний хер, милая, я бы съел его с огромным удовольствием.
Bhaadon wich awallia ne yaadan aayia...
В месяц Бхадон пришли ко мне воспоминания...
Raati fadd ke rowndi manje diya baahia,
Я провела всю ночь, плача на своей кровати,
Saida kaana wekh ke mainu darr aawe,
Даже от мысли увидеть чьё-то лицо, мне становится страшно,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
Твой домашний хер, милая, я бы съел его с огромным удовольствием.
Assu de wich wekheya main hor nazaara,
Сквозь пелену слез я увидела другое видение,
Supne de wich mil peya mainu yaar pyaara,
Мой возлюбленный пришел ко мне во сне,
Kine mere laa geya dil nu pashtaawe,
Кто-то заставил меня пожалеть о своем сердце,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
Твой домашний хер, милая, я бы съел его с огромным удовольствием.
Ho kattak de wich kattdi main charkha dhaah ke,
О, в месяц Картик я пряду нить,
Gin gin tanda paawndi main yaaran de naa'n te,
Напевая имена моих возлюбленных,
Laundi chaar galotrha, rowe te gaaw'e
Я ношу четыре браслета, плачу и пою,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
Твой домашний хер, милая, я бы съел его с огромным удовольствием.
Magar de wich chooriya mai kutt khwaawan,
В месяц Аграхаяна я кормлю собак лепешками,
Kothe charh ke aakhdi udd ja we kaanw'a,
Я взбираюсь на крышу и говорю: "Улетай, ворон!",
Jaa ke takhat hazareo sukh saandh leaa veh,
Лети и найди себе тысячу других мест для отдыха,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
Твой домашний хер, милая, я бы съел его с огромным удовольствием.
Ho poh suhagan suttiyan kanta nal naara,
О, в месяц Пауш счастливые женщины играют со своими мужьями,
Manje utte payi haan main waang bimara,
А я лежу на кровати, больная от любви,
Dil diya ramzan jaanda koi vaid na aawe,
Мое сердце разбито, и никакой лекарь не может его исцелить,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
Твой домашний хер, милая, я бы съел его с огромным удовольствием.
Maagh maheene ho gyian wareyan dia raatan,
В месяц Магх ночи стали длиннее,
Rooh meri hai kar rhi sabh teriyan baatan,
Моя душа повторяет все твои слова,
Raatan kaaliyan boliyan kallhi dar jaawe,
Темные ночи пугают меня,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
Твой домашний хер, милая, я бы съел его с огромным удовольствием.
Charhde faggan naath ne si naad wajaaya,
В начале месяца Пхальгун йоги заиграл на своей флейте,
Ath jalalan walrhan ban jogi aaya,,,
Восемь сиддхов, наделенных божественной силой, пришли к нему,
Manak ramzan gujhian de naal bulaawe,
Манак зовет тебя с собой, о, Рамзан,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
Твой домашний хер, милая, я бы съел его с огромным удовольствием.
Dil wich raanjhe chaak di payi yaad staawe.
В сердце рана, воспоминания о тебе мучают меня.
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
Твой домашний хер, милая, я бы съел его с огромным удовольствием.





Autoren: Hardev Dilgir, K.s. Narula


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.