Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Was Ek Maar 'n Digter
Wenn ich nur ein Dichter wäre
Was
ek
maar
′n
digter,
sou
ek
dalk
kon
beskryf
Wenn
ich
nur
ein
Dichter
wäre,
könnte
ich
vielleicht
beschreiben
Wat
jy
aan
my
doen
en
hoe
ek
oor
jou
voel
Was
du
mir
antust
und
wie
ich
für
dich
fühle
In
gewone
taal
mag
dit
klink
asof
ek
oordryf
In
gewöhnlicher
Sprache
mag
es
klingen,
als
ob
ich
übertreibe
As
ek
probeer
hoop
ek
jy
sal
verstaan
wat
ek
bedoel
Wenn
ich
es
versuche,
hoffe
ich,
du
verstehst,
was
ich
meine
Ek
sal
jou
lief
hê
tot
die
hane
op
hou
kraai
Ich
werde
dich
lieben,
bis
die
Hähne
aufhören
zu
krähen
Tot
die
leeu
en
die
lam
bymekaar
gaan
lê
Bis
der
Löwe
und
das
Lamm
beieinander
liegen
Tot
daar
stilte
oor
die
aande
kom
Bis
Stille
über
die
Abende
kommt
En
die
wind
nie
langer
waai
Und
der
Wind
nicht
länger
weht
Tot
daar
gras
aan
die
hemelruim
groei
sal
ek
jou
lief
hê
Bis
Gras
am
Himmelszelt
wächst,
werde
ich
dich
lieben
Totdat
al
die
woorde
van
my
tong
verdwyn
Bis
alle
Worte
von
meiner
Zunge
verschwinden
Totdat
die
hoop
beskaam
en
die
son
nie
meer
weer
skyn
Bis
die
Hoffnung
zuschanden
wird
und
die
Sonne
nicht
mehr
scheint
Totdat
die
berge
wegsink
in
die
see
en
verewig
daar
bly
lê
Bis
die
Berge
im
Meer
versinken
und
ewig
dort
liegen
bleiben
Dis
hoe
lank
my
liefling
ek
jou
sal
lief
hê
So
lange,
mein
Liebling,
werde
ich
dich
lieben
Dis
jy
wat
my
in
gedagtes
kan
weg
voer
Du
bist
es,
die
mich
in
Gedanken
entführen
kann
Na
die
maan
en
die
stêrre
wat
deur
my
venster
loer
Zum
Mond
und
den
Sternen,
die
durch
mein
Fenster
spähen
Jy's
die
warm
van
′n
kaggel
vuur
die
sprank
van
volkel
wyn
Du
bist
die
Wärme
eines
Kaminfeuers,
das
Prickeln
von
Sekt
En
die
son
wat
die
misplaag
soggens
laat
verdwyn
Und
die
Sonne,
die
den
Morgennebel
verschwinden
lässt
Ek
is
net
'n
mens
en
my
swakheid
lê
by
jou
Ich
bin
nur
ein
Mensch
und
meine
Schwäche
liegt
bei
dir
Hart
en
siel
gee
ek
daar
is
niks
wat
ek
weerhou
Herz
und
Seele
gebe
ich,
es
gibt
nichts,
was
ich
zurückhalte
Net
voor
die
woorde
opraak
is
daar
iets
wat
ek
nog
moet
sê
Kurz
bevor
mir
die
Worte
ausgehen,
gibt
es
etwas,
das
ich
noch
sagen
muss
Verewig
liefling
sal
ek
jou
lief
hê
Ewig,
Liebling,
werde
ich
dich
lieben
Totdat
die
berge
wegsink
in
die
see
en
verewig
daar
bly
lê
Bis
die
Berge
im
Meer
versinken
und
ewig
dort
liegen
bleiben
Dis
hoe
lank
my
liefling
ek
jou
sal
lief
hê
So
lange,
mein
Liebling,
werde
ich
dich
lieben
Dis
hoe
lank
my
liefling
ek
jou
sal
lief
hê
So
lange,
mein
Liebling,
werde
ich
dich
lieben
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Johan Wessels
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.