Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir Günlük Öldürün Beni
Kill Me For a Day
O
an
içimde
bişey
kımıldar
gibi
oldu
At
that
moment,
I
felt
something
stir
inside
me
Heyecanlanıp
dinledim
I
listened
excitedly
Ama
ruhum
hala
bomboştu
But
my
soul
was
still
empty
(hala
bomboştu)
(still
empty)
Sıkıcı
ve
yalnız
geçiyor
bütün
günlerim
All
my
days
are
boring
and
lonely
Hayatı
erteledim
şimdi
yaşıyorum
dunleri
I
postponed
life,
now
I'm
living
in
the
past
Kendinize
mazur
görün
tüm
yanlışları
You
justify
all
your
mistakes
Sahtelerle
dolu
olan
elbet
bi'
gün
yalnızlaşır
One
who
is
surrounded
by
fakes
will
eventually
be
alone
Kafayı
yaktım
bi'
kış
soğuğu
sabahladım
I
lost
my
mind,
I
woke
up
to
a
cold
winter
morning
Gözlerimde
cesetler
var
unutmam
o
sabahları
I
have
corpses
in
my
eyes,
I
won't
forget
those
mornings
Akşam
vakti
eve
dönerken
yüzüm
gülerdi
My
face
used
to
smile
when
I
came
home
in
the
evening
Şimdi
rotamı
belirliyor
şehrin
sabah
ışıkları
Now
the
city's
morning
lights
determine
my
route
Ben
bu
kente
göçtüğümden
beri
kimse
laf
anlamaz
Ever
since
I
moved
to
this
city,
nobody
understands
a
word
I
say
Hayatım
bi
çöplük
ama
sıkıntısı
kafam
kadar
My
life
is
a
mess,
but
the
trouble
is
as
big
as
my
head
Bi'şeyler
eksik
ve
gerekiyordu
tamamlamam
Something
was
missing
and
I
needed
to
complete
it
5 senedir
aynı
odada
konuştum
boş
tavanlara
For
5 years,
in
the
same
room,
I
talked
to
empty
ceilings
Öyle
işte
burda
günler
böyle
geçerdi
That's
how
it
is,
days
pass
like
this
here
Bu
sözlerim
herkese
değil
yaşayana
geçerli
These
words
are
not
for
everyone,
but
for
those
who
experience
it
1 adım
daha
yakınım
tuzaklara
I'm
one
step
closer
to
the
traps
Yanında
biri
varken
gönlü
dalar
uzaklara
When
someone
is
with
you,
their
heart
wanders
far
away
Vardır
herkesin
bi'
uzakta
beklediği
Everyone
has
someone
waiting
in
the
distance
3 senedir
gözüm
yolda
sen
5 dakika
beklemedin
I've
been
waiting
for
3 years,
you
didn't
wait
for
5 minutes
Söylemekle
yetmiyor,
biraz
da
emek
gerek
Saying
it
isn't
enough,
it
takes
some
effort
Yıllardır
koşuyorum
ben
sana
zor
mu
emeklemek?
I've
been
running
for
years,
is
it
hard
for
you
to
crawl?
Özler,
görmek
ister
fotoğraflara
yetinmez
He
misses,
wants
to
see,
photographs
are
not
enough
Şehri
didik
eder
kavuşamaz
diye
beklenilmez
He
combs
the
city,
he
shouldn't
be
expected
to
not
reunite
Yorgun
düşer
He
gets
tired
En
sonunda
şunu
anlar
ki
Finally,
he
understands
that
Kaderinde
yoksa
çıkmaz
sokak
bile
denk
getirmez
If
it's
not
in
his
destiny,
even
a
dead
end
won't
bring
it
together
Senin
için
"sessiz
ve
içine
kapanık
biri"
diyo'lar
They
say
you're
"quiet
and
withdrawn"
Ne
dersin?
What
do
you
say?
Konuş'cak
fazla
bir
şeyim
yoktur,
o
yüzden
susarım
I
don't
have
much
to
say,
that's
why
I'm
quiet
Hikâyeden
de
olsa
bi'
günlük
öldürün
beni
Even
if
it's
just
a
story,
kill
me
for
a
day
Dört
ceset
gücünde
gölgelerle
debelenirken
sendeler
kafam
My
head
reels
as
I
struggle
with
shadows,
four
corpses
strong
Düşer
mesafe
tanımadan
It
falls
without
recognizing
distance
Bana
musallat
olmuş
haybeden
ziyan
A
pointless
waste
that
haunts
me
Hikâyeden
de
olsa
bi'
günlük
öldürün
beni
Even
if
it's
just
a
story,
kill
me
for
a
day
Dört
ceset
gücünde
gölgelerle
debelenirken
sendeler
kafam
My
head
reels
as
I
struggle
with
shadows,
four
corpses
strong
Düşer
mesafe
tanımadan
It
falls
without
recognizing
distance
Bana
musallat
olmuş
haybeden
ziyan
A
pointless
waste
that
haunts
me
Tamam
la,
sus
Okay,
shut
up
Terledim
kendi
kendime
I'm
sweating
all
by
myself
Halt
edip
de
gittim
or'da
kendi
kafamı
ütüledim
I
messed
up
and
went
there
and
ironed
my
own
head
Yani
yeni
bi'
kelime
yok
gönül
ferahlatan
I
mean,
there's
no
new
word
to
soothe
the
heart
Bakıyorum
da
yazıyo'
balkonunda
"Şevket
Hamdi
Tan"
I
see
"Şevket
Hamdi
Tan"
written
on
your
balcony
Bugüne
dek
yazılmamış
ne
varsa
bulsun
önüme
koysun
May
everything
that
has
not
been
written
until
today
be
brought
before
me
Hatta
varsa
vakti
adı
konulmayan
ne
varsa
adını
koysun
In
fact,
if
you
have
time,
name
everything
that
has
not
been
named
Bu
son
dediğimi
sanki
sesli
söyledim
I
said
this
last
thing
as
if
I
said
it
out
loud
Çünkü
kafayı
kaldırıp
da
parka
baktı
Because
you
looked
up
and
looked
at
the
park
On
dakika
sonra
parkta
iki
kişiydik
Ten
minutes
later,
there
were
two
of
us
in
the
park
Tek
bi'
cümle
kurmayıp
susmak
oldu
tercih
Silence
was
the
preferred
choice,
not
saying
a
single
sentence
"Ben
kaçar"
dememle
"Bekle
dur,
biliyorsun
ki
yazıyorum"
dedi
As
soon
as
I
said
"I'm
leaving",
you
said
"Wait,
stop,
you
know
I'm
writing"
"Evet
biliyorum"
"Yes,
I
know"
"Hayır
Bulvar
eskidendi,
şimdi
yeni
bi'
şeyler
karalarım"
"No,
Bulvar
was
in
the
past,
now
I'm
writing
new
things"
"Ve
yoksa
mahsuru
yazıyorum
senin
hikâyeni"
"And
if
you
don't
mind,
I'm
writing
your
story"
Direk'men
adını
sordum
I
asked
your
name
directly
"Bekar
Evinde
Kör
Sinekler"
cevabı
geldi
"Blind
Flies
in
a
Bachelor
Apartment"
was
the
answer
"Abi
yaz
yalnız
tek
ricam
var"
"Bro,
write,
I
have
only
one
request"
"Hikâyeden
de
olsa
bir
günlük
öldürün
beni
"Even
if
it's
just
a
story,
kill
me
for
a
day
Fazla
hırpalanmadan
kapatalım
bu
defteri"
Let's
close
this
book
without
too
much
damage"
Hikâyeden
de
olsa
bi'
günlük
öldürün
beni
Even
if
it's
just
a
story,
kill
me
for
a
day
Dört
ceset
gücünde
gölgelerle
debelenirken
sendeler
kafam
My
head
reels
as
I
struggle
with
shadows,
four
corpses
strong
Düşer
mesafe
tanımadan
It
falls
without
recognizing
distance
Bana
musallat
olmuş
haybeden
ziyan
A
pointless
waste
that
haunts
me
Hikâyeden
de
olsa
bi'
günlük
öldürün
beni
Even
if
it's
just
a
story,
kill
me
for
a
day
Dört
ceset
gücünde
gölgelerle
debelenirken
sendeler
kafam
My
head
reels
as
I
struggle
with
shadows,
four
corpses
strong
Düşer
mesafe
tanımadan
It
falls
without
recognizing
distance
Bana
musallat
olmuş
haybeden
ziyan
A
pointless
waste
that
haunts
me
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.