Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hüküm
giydim
Предоставление
надела
Felek
kınadı
bakışlarını
tükenişim
Фелек
осудил,
что
я
исчерпал
твой
взгляд.
Böylece
derin
kutsamış
umursamazlığını!
Таким
образом,
он
благословил
свою
глубокую
безрассудство!
Yıkılırım
tepetakla
satırlarıma
Я
рухну
вверх
ногами
на
свои
линии
Yumarsan
kirpiğini,dağılırım
paramparça!
Если
ты
потеряешь
ресницы,
я
разорву
их
на
куски!
Hüküm
giydim
Предоставление
надела
Felek
kınadı
bakışlarını
tükenişim
Фелек
осудил,
что
я
исчерпал
твой
взгляд.
Böylece
derin
kutsamış
umursamazlığını!
Таким
образом,
он
благословил
свою
глубокую
безрассудство!
Yıkılırım
tepetakla
satırlarıma
Я
рухну
вверх
ногами
на
свои
линии
Yumarsan
kirpiğini,dağılırım
paramparça!
Если
ты
потеряешь
ресницы,
я
разорву
их
на
куски!
Yüreğim
ateş
külüde
genzimde
Мое
сердце
огонь
сброс
в
genzi
в
разделе
Geçmişim
öksüz
Мое
прошлое
сирота
Güz
çığlıkları
içinde
В
осенних
криках
Hiç
olmanın
kederindeyim
Я
в
горе
от
того,
чтобы
быть
вообще
Satırlara
omurgasız
tutunuyor
kalem
Беспозвоночный
цепляется
за
линии
Mürekkebim
elem
üşürüm
kadehteki
meyim
Мне
холодно
с
чернилами,
мое
тесто
в
бокале
Yıkılır
üzerime
kırılgan
gecem
Моя
хрупкая
ночь
рухнет
на
меня
Topladım
yıldızları
avuçlarım
kadar
sineme
Я
собрал
звезды
так
же
сильно,
как
и
мои
ладони.
Tükenen
geceden
Из
истощенной
ночи
Ezbere
resmettin
yarını
düşlerimde
tırmandım
kirpiklerine
Ты
нарисовал
наизусть
завтрашний
день,
я
залез
на
твои
ресницы
во
сне.
Ah
ne
vesveseler
girdi
koynumada
О,
что
бы
это
ни
было,
оно
попало
мне
в
грудь
Düşün
bir
ülke
yarattım
gözlerinde
gökyüzü
homurdansada!
Представь,
я
создал
страну,
пусть
небо
в
твоих
глазах
ворчит!
Beyhude
kederlere
kemirtmeli
beyni
hıçkırır
kıyametim
Он
должен
грызть
бесполезное
горе,
его
мозг
рыдает,
мой
апокалипсис
Iyi
gelir
vuslatın
yarasına
sabır
Хорошо,
терпи
рану.
Gebe
kalınca
sevinçlere
bağır!
bağir
Кричи
от
радости,
когда
забеременеешь!
грудь
Hüküm
giydim
Предоставление
надела
Felek
kınadı
bakışlarını
tükenişim
Фелек
осудил,
что
я
исчерпал
твой
взгляд.
Böylece
derin
kutsamış
umursamazlığını!
Таким
образом,
он
благословил
свою
глубокую
безрассудство!
Yıkılırım
tepetakla
satırlarıma
Я
рухну
вверх
ногами
на
свои
линии
Yumarsan
kirpiğini,dağılırım
paramparça
Если
ты
потеряешь
ресницы,я
разорву
их
на
куски
Asın
uykularımı!
Повесьте
мой
сон!
şarkılarım
yarım
kalsın!
Оставь
мои
песни
на
полпути!
Kovun
umutlarımı
Уволите
мои
надежды
Silinsin
kötü
kaderim
musallat
olsun
Пусть
будет
стерта
моя
плохая
судьба
ışık
hüzmeleri
лучи
света
Yüküm
ağır!
Мой
груз
тяжелый!
çünkü
aklımdasın!
потому
что
ты
в
моей
голове!
Bir
başıma
dolaştım
sokakları
düştü
saatlerden
kasvet
Я
бродил
один,
по
улицам
упали
часы
мрака
Rüzgar
çölde
konaklar!
Ветер
будет
жить
в
пустыне!
Içim
savrulur
kum
gibi
Меня
обваливают,
как
песок
Ne
zaman
ağlamak
istesem
bulutlar
Каждый
раз,
когда
я
хочу
плакать,
облака
Yarılır
göklerden
Расколется
с
небес
önce
şehirler
ıslanır
sonra
ben
сначала
города
промокают,
потом
я
Umutlar
uğurlanır
gönlümden
Надежды
будут
доставлены
от
моего
сердца
Kıvrılmış
yatağımın
köşesine
gölgen
Твоя
тень
в
углу
моей
свернувшейся
кровати
Yüzüme
dökülde
öp
düşlerimden
hançerde
Поцелуй
меня
в
лицо
в
кинжале
от
моих
снов
Benim
yara'da
köhne
köşelerdeyim
ya
da
semada
Я
в
старых
уголках
в
яре
или
в
небе
Hüküm
giydim
Предоставление
надела
Felek
kınadı
bakışlarını
tükenişim
Фелек
осудил,
что
я
исчерпал
твой
взгляд.
Böylece
derin
kutsamış
umursamazlığını!
Таким
образом,
он
благословил
свою
глубокую
безрассудство!
Yıkılırım
tepetakla
satırlarıma
Я
рухну
вверх
ногами
на
свои
линии
Yumarsan
kirpiğini,dağılırım
paramparça
Если
ты
потеряешь
ресницы,я
разорву
их
на
куски
Hüküm
giydim
Предоставление
надела
Felek
kınadı
bakışlarını
tükenişim
Фелек
осудил,
что
я
исчерпал
твой
взгляд.
Böylece
derin
kutsamış
umursamazlığını!
Таким
образом,
он
благословил
свою
глубокую
безрассудство!
Yıkılırım
tepetakla
satırlarıma
Я
рухну
вверх
ногами
на
свои
линии
Yumarsan
kirpiğini,dağılırım
paramparça
Если
ты
потеряешь
ресницы,я
разорву
их
на
куски
Hüküm
giydim
Предоставление
надела
Felek
kınadı
bakışlarını
tükenişim
Фелек
осудил,
что
я
исчерпал
твой
взгляд.
Böylece
derin
kutsamış
umursamazlığını!
Таким
образом,
он
благословил
свою
глубокую
безрассудство!
Yıkılırım
tepetakla
satırlarıma
Я
рухну
вверх
ногами
на
свои
линии
Yumarsan
kirpiğini,dağılırım
paramparça
Если
ты
потеряешь
ресницы,я
разорву
их
на
куски
Hüküm
giydim
Предоставление
надела
Felek
kınadı
bakışlarını
tükenişim
Фелек
осудил,
что
я
исчерпал
твой
взгляд.
Böylece
derin
kutsamış
umursamazlığını!
Таким
образом,
он
благословил
свою
глубокую
безрассудство!
Yıkılırım
tepetakla
satırlarıma
Я
рухну
вверх
ногами
на
свои
линии
Yumarsan
kirpiğini,dağılırım
paramparça
Если
ты
потеряешь
ресницы,я
разорву
их
на
куски
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Kadir Aktürk
Album
Paramparça
Veröffentlichungsdatum
10-04-2020
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.