Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Life
gets
heavy,
so
heavy
you
can't
hold
it
up
Das
Leben
wird
schwer,
so
schwer,
dass
du
es
nicht
mehr
tragen
kannst
Find
some
relief
in
that
leaf
you
rolling
up
Finde
etwas
Erleichterung
in
dem
Blatt,
das
du
dir
da
drehst
My
nose
is
clean,
but
my
Sprite's
dirty
Meine
Nase
ist
sauber,
aber
mein
Sprite
ist
dreckig
I'm
pouring
up
in
this
soda
cup
till
i'm
folding
up
Ich
gieße
in
diesen
Becher,
bis
ich
zusammenklappe
Praying
to
God
we
don't
start
sobering
up,
you
know
what's
up
Bete
zu
Gott,
dass
wir
nicht
wieder
nüchtern
werden,
du
weißt,
was
los
ist
I'm
just
laid
back
Ich
bin
nur
entspannt
Smoking,
Smoking
Rauche,
rauche
I'm
just
laid
back
Ich
bin
nur
entspannt
Smoking,
Smoking
Rauche,
rauche
And
I'm
just
laid
back
Und
ich
bin
nur
entspannt
Smoking,
Smoking
Rauche,
rauche
I'm
just
laid
back
Ich
bin
nur
entspannt
Smoking,
Smoking
Rauche,
rauche
It
feels
like
I
ain't
been
this
high
(laid
back)
Es
fühlt
sich
an,
als
wäre
ich
noch
nie
so
high
gewesen
(entspannt)
It
feels
like
i
ain't
been
this
high
(laid
back)
Es
fühlt
sich
an,
als
wäre
ich
noch
nie
so
high
gewesen
(entspannt)
It
feels
like
i
ain't
been
this
high
(laid
back)
Es
fühlt
sich
an,
als
wäre
ich
noch
nie
so
high
gewesen
(entspannt)
In
my
life,
i
ain't
been
this
high
(laid
back)
In
meinem
Leben
war
ich
noch
nie
so
high
(entspannt)
...
I
ain't
been
this
high
...
Ich
war
noch
nie
so
high
Yo
I
ain't
candid
for
shit
about
canibus
Yo,
ich
rede
nicht
offen
über
Cannabis
Eyes
bright
red
like
candles
lit
Augen
leuchten
rot
wie
Kerzenlicht
Friends
came
through,
before
i
knew
Freunde
kamen
vorbei,
bevor
ich
es
wusste
I
was
surrounded
by
shrooms
on
some
camping
shit
War
ich
umgeben
von
Pilzen,
wie
beim
Camping
God
damn,
this
is
on
some
anthem
shit
Verdammt,
das
ist
wie
eine
Hymne
Brain
cells
held
on
some
ransom
shit
Gehirnzellen
wie
Lösegeld
gefordert
All
these
issues,
with
a
chance
to
forget
All
diese
Probleme,
mit
der
Chance,
sie
zu
vergessen
Opportunity
called,
and
i
answered
quick
Die
Gelegenheit
rief
an,
und
ich
antwortete
schnell
I'm
like
hello?
(hello?)
Ich
sage,
hallo?
(hallo?)
Time
to
get
bent
up
Zeit,
sich
zu
berauschen
I'm
get
sent
up
to
top
in
a
second
Ich
werde
in
einer
Sekunde
nach
oben
geschickt
Higher
then
shit
i'm
like
a
rocket
ascending
Höher
als
Scheiße,
ich
bin
wie
eine
Rakete,
die
aufsteigt
Well
i'ma
probably
hit
the
outer
limits
in
a
minute
Nun,
ich
werde
wahrscheinlich
in
einer
Minute
die
äußeren
Grenzen
erreichen
Go
and
stop
the
nonsense
you
start
the
talking
Hör
auf
mit
dem
Unsinn,
fang
an
zu
reden
About
jobs
and
projects
you
ain't
at
the
office
Über
Jobs
und
Projekte,
du
bist
nicht
im
Büro
Switch
the
topics,
Get
a
shot
of
this
Wechsle
das
Thema,
nimm
einen
Schuss
davon
Watch
as
it
washes
away
your
problems
like
ahhhhh
Sieh
zu,
wie
es
deine
Probleme
wegspült,
wie
ahhhhh
...
Just
sit
sit
back
and
enjoy
the
process
...
Lehn
dich
einfach
zurück
und
genieße
den
Vorgang,
Süße
I'ma,
I'ma
take
a
hit
of
this
(hit
of
this)
Ich
werde,
ich
werde
einen
Zug
davon
nehmen
(Zug
davon)
Mix
it
in
(mix
it
in)
Misch
es
rein
(misch
es
rein)
Okay
i
think
it's
finally
kicking
in
Okay,
ich
glaube,
es
fängt
endlich
an
zu
wirken
So
i
crushed
a
bit,
little
bit,
rolled
it
up
and
i
take
a
hit
Also
habe
ich
ein
bisschen
zerbröselt,
ein
kleines
bisschen,
es
aufgerollt
und
einen
Zug
genommen
Sat
back
and
i
reminicised
about
back
when
success
wasn't
emanate
Lehnte
mich
zurück
und
dachte
darüber
nach,
wie
es
war,
als
der
Erfolg
noch
nicht
bevorstand
Put
in
work
that's
evident
Habe
hart
gearbeitet,
das
ist
offensichtlich
Catalogues
hella
long
that's
evidence
Kataloge
verdammt
lang,
das
ist
der
Beweis
Blazed
through
the
blockade
it
was
effortless
Bin
mühelos
durch
die
Blockade
gefegt
Because
i
ran
that
bitch
in
like
Emitt.
Smith
Weil
ich
das
Ding
reingerannt
habe
wie
Emitt.
Smith
Running
back
how
i'm
running
on
a
track
Laufe
zurück,
wie
ich
auf
einer
Strecke
laufe
Go
and
run
it
back
like
a
couple
hundred
laps
Lass
es
noch
mal
laufen,
wie
ein
paar
hundert
Runden
Couple
summers
back
tried
to
keep
me
under
wraps
Ein
paar
Sommer
zuvor
haben
sie
versucht,
mich
unter
Verschluss
zu
halten
Cause
they
knew
that
i
was
coming
man
i'm
fucking
running
rap
Weil
sie
wussten,
dass
ich
komme,
Mann,
ich
übernehme
verdammt
nochmal
den
Rap
When
its
do
or
die,
hard
to
survive
Wenn
es
um
alles
oder
nichts
geht,
schwer
zu
überleben
Make
one
wrong
song
it's
career
suicide
Mach
einen
falschen
Song
und
es
ist
Karriere-Selbstmord
But
ah,
this
is
all
i
got
Aber
ach,
das
ist
alles,
was
ich
habe
Turned
an
all
time
low,
to
an
all
time.
high
Habe
ein
Allzeittief
in
ein
Allzeithoch
verwandelt
...
I'ma
just
sit
back
and
enjoy
the
process
...
Ich
werde
mich
einfach
zurücklehnen
und
den
Vorgang
genießen,
meine
Schöne
I'ma,
I'ma
take
a
hit
of
this
(hit
of
this)
Ich
werde,
ich
werde
einen
Zug
davon
nehmen
(Zug
davon)
Mix
it
in
(mix
it
in)
Misch
es
rein
(misch
es
rein)
Okay
i
think
it's
finally
kicking
in
Okay,
ich
glaube,
es
fängt
endlich
an
zu
wirken
I'm
just
laid
back
Ich
bin
nur
entspannt
Smoking,
Smoking
Rauche,
rauche
I'm
just
laid
back
Ich
bin
nur
entspannt
Smoking,
Smoking
Rauche,
rauche
And
I'm
just
laid
back
Und
ich
bin
nur
entspannt
Smoking,
Smoking
Rauche,
rauche
I'm
just
laid
back
Ich
bin
nur
entspannt
Smoking,
Smoking
Rauche,
rauche
It
feels
like
I
ain't
been
this
high
(laid
back)
Es
fühlt
sich
an,
als
wäre
ich
noch
nie
so
high
gewesen
(entspannt)
It
feels
like
i
ain't
been
this
high
(laid
back)
Es
fühlt
sich
an,
als
wäre
ich
noch
nie
so
high
gewesen
(entspannt)
It
feels
like
i
ain't
been
this
high
(laid
back)
Es
fühlt
sich
an,
als
wäre
ich
noch
nie
so
high
gewesen
(entspannt)
In
my
life,
i
ain't
been
this
high
(laid
back)
In
meinem
Leben
war
ich
noch
nie
so
high
(entspannt)
...
I
ain't
been
this
high
...
Ich
war
noch
nie
so
high
(Repeat
2x
(2x
wiederholen)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Kyle Lucas, Paul Judge, Eric Gilbert
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.