Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abból a Fából
Из того дерева
Abból
a
fából
vágjátok
az
én
keresztem,
Из
того
дерева
срубите
мой
крест,
Amit
akkor
ültettek,
amikor
születtem,
Что
посадили,
когда
я
родился
на
свет,
Abból
a
fából
legyen
majd
az
én
koporsóm,
Из
того
дерева
пусть
будет
мой
гроб,
Amelynek
árnyéka
alatt
írták
meg
a
sorsom.
В
тени
которого
судьба
моя
была
вписана
в
столб.
Gallyaiból
rakjatok
egy
olyan
nagy
tüzet,
Из
ветвей
его
разведите
огромный
костёр,
Ami
még
egyszer
táplálja
kihűlő
szívemet.
Пусть
он
ещё
раз
согреет
остывающее
сердце
моё.
Földbe'
nyugvó
gyökeréből
faragjatok
pipát,
Из
корней,
что
в
земле
покоятся,
вырежьте
трубку,
Szabad
lelkem
az
égbe
szálljon
mint
a
füstkarikák.
Пусть
свободная
душа
моя
взлетит
в
небо,
как
кольца
дымка.
Sudár
ágai
jók
lesznek
vaskaszák
nyelének,
Крепкие
ветви
подойдут
для
рукояти
косы
железной,
Mely
arat,
de
fegyver
is
a
Magyar
kezének,
Которая
жнёт,
но
и
оружием
служит
в
руке
венгерской,
верной,
Fának
apró
forgácsát
vessétek
a
szélnek,
Мелкую
щепу
дерева
бросьте
на
ветер,
Viszik
messze
majd
hírünket
ahol
földet
érnek.
Пусть
несут
нашу
весть
далеко,
туда,
где
коснутся
земли
эти.
Egy
árva
szűz
rügyéből
új
élet
sarjadjon,
Из
одинокой
почки
пусть
новая
жизнь
прорастёт,
Ne
hagyjátok
soha,
soha,
hogy
nemzetetek
kihaljon,
Не
позволяйте
никогда,
никогда,
чтобы
ваш
народ
исчез,
пропал
без
следа,
Legszebbik
részéből
végül
bölcsőt
készítsetek,
Из
лучшей
его
части,
в
конце
концов,
сделайте
колыбель,
Hogy
szebb
jövőről
álmodjon
minden
magyar
gyermek.
Чтобы
о
лучшем
будущем
мечтал
каждый
венгерский
малыш,
каждый
венгерский
ангел.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Petrás J.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.