Kárpátia - Ballada - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Ballada - KárpátiaÜbersetzung ins Russische




Ballada
Баллада
Kettő madár száll az égen,
Две птицы парят в небе,
Egyik nappal, másik éjjel,
Одна днём, другая ночью,
A lány fecske verőfényben,
Девушка-ласточка в сиянии дня,
Fiú karvaly éjsötétben.
Парень-коршун в темноте ночной.
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
На-на-на-на-на-на-на-наа
Elátkozott két madárka,
Проклятые две птички,
Egymást csak egy percig látja,
Друг друга лишь на миг видят,
Amint Hold a Napot váltja,
Когда Луна сменяет Солнце,
Átváltozik Ő, s a párja.
Меняется Он, и его пара.
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
На-на-на-на-на-на-на-наа
Fecske suhan szelek hátán,
Ласточка летит на ветру,
Aranygyűrű csillog lábán,
Золотое кольцо блестит на её лапке,
Irigy varjak megtámadják,
Завистливые вороны нападают,
Szép gyűrűjét elragadják.
Красивое кольцо похищают.
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
На-на-на-на-на-на-на-наа
Zuhan, szárnya eget szántja,
Падает, крылом небо пашет,
Szalad kedvese utána,
Любимый бежит за ней,
Egy-egy tollát elhullajtva,
Перья свои роняя,
Párjának utat mutatja.
Своей паре путь указывает.
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
На-на-на-на-на-на-на-наа
A legény nyomát követi,
Юноша следует по её следу,
Rába vizében megleli,
В водах Рабы её находит,
Reszkető testét kiveszi,
Тремтящее тело достаёт,
Fehér ingébe tekeri.
В белую рубашку заворачивает.
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
На-на-на-на-на-на-на-наа
Nap szárítja csapzott tollát,
Солнце сушит взъерошенные перья,
Nézi szíve választottját,
Смотрит на избранницу сердца,
Megesküszik földre-égre,
Клянётся земле и небу,
Halálba is elmegy érte.
В смерть за неё пойдёт.
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
На-на-на-на-на-на-на-наа
Borostyánok és vadrózsák,
Янтарь и шиповник,
Lassan testük körbefonják,
Медленно их тела обвивают,
A szerelmük mégsem halott,
Но любовь их не умерла,
Tiszta lelkük szárnyra kapott.
Чистая душа их взлетела.
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
На-на-на-на-на-на-на-наа
Az eszéki harang hangja,
Звук эсекского колокола,
Azóta is azt kongatja,
С тех пор всё звонит,
Egymásé lett két madárka,
Друг друга обрели две птички,
Nem fog rajtuk senki átka.
Ничье проклятье их не коснётся.
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
На-на-на-на-на-на-на-наа






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.