Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Civitas Fortissima
Крепчайший город
Tudjátok
meg
emberek,
hogy
jövőtök
felől
ti
magatok,
nem
pedig
mások
döntenek.
Знайте
же,
люди,
что
о
вашем
будущем
решаете
вы
сами,
а
не
кто-то
другой,
моя
дорогая.
S
hogy
volt
egy
város,
ki
kezébe
vette
sorsát.
Fegyverek
ordító
hangján
szólt
az
igazság,
И
был
город,
который
взял
свою
судьбу
в
свои
руки.
Грохотом
оружия
глаголила
правда,
Nem
hajtott
fejet
a
nagyhatalmak
előtt,
saját
földjéért
vitézül
küzdött.
Не
склонил
головы
перед
великими
державами,
мужественно
сражался
за
свою
землю.
Hogy
mi
lehetett
volna,
ha
követőkre
talál
és
minden
város
bátran
sarkára
áll.
Что
бы
могло
быть,
если
бы
он
нашел
последователей,
и
каждый
город
смело
встал
бы
на
ноги.
Hát
csak
szolgáljon
példaként,
hirdessük
tettüket,
hegyeket
mozdít
el
a
hazaszeretet.
Пусть
же
это
послужит
примером,
будем
проповедовать
их
деяние,
любовь
к
родине
горы
сдвигает.
Letűnt
idők,
beszédes
tanúja
Civitas
Fortissima.
Ушедших
времен
красноречивый
свидетель
- Civitas
Fortissima
(Крепчайший
город).
Volt
egy
szép
ország,
ahogy
apáink
álmodták,
Была
прекрасная
страна,
как
мечтали
наши
отцы,
De
most
idegen
csizmák
súlyos
léptei
földünk
tapossák,
Но
теперь
тяжелые
шаги
чужих
сапог
топчут
нашу
землю,
De
most
idegen
csizmák
súlyos
léptei
földünk
tapossák.
Но
теперь
тяжелые
шаги
чужих
сапог
топчут
нашу
землю.
A
halál
amerre
kaszál,
fogy
a
nép
szűkül
a
határ.
Смерть
косит
повсюду,
народ
редеет,
граница
сужается.
És
a
reggeli
napfény
más
országok
karmai
közt
talál.
И
утренний
солнечный
свет
встречает
в
когтях
других
стран.
És
a
reggeli
napfény
más
országok
karmai
közt
talál.
И
утренний
солнечный
свет
встречает
в
когтях
других
стран.
Megtör
vagy
ellenáll,
csak
biztató
jelre
vár,
Сломиться
или
сопротивляться,
ждет
лишь
ободряющего
знака,
S
az
Ipoly
partján
egy
város
népe
bátran
harcba
száll,
И
на
берегу
Иполи
народ
одного
города
смело
вступает
в
бой,
S
az
Ipoly
partján
egy
város
népe
bátran
harcba
száll.
И
на
берегу
Иполи
народ
одного
города
смело
вступает
в
бой.
Szemükben
elszántság,
céljuk
a
szabadság
В
их
глазах
решимость,
их
цель
- свобода,
és
a
padlásokról
előkerülnek
az
elrejtett
puskák
и
с
чердаков
появляются
спрятанные
ружья,
és
a
padlásokról
előkerülnek
az
elrejtett
puskák.
и
с
чердаков
появляются
спрятанные
ружья.
Civil,
vasutas,
katona
maroknyi
lelkes
hada.
Гражданский,
железнодорожник,
солдат
- горстка
отважного
войска.
Bátran
küzdött,
s
vérrel
írta
Civitas
Fortissima.
Смело
сражался
и
кровью
написал
Civitas
Fortissima
(Крепчайший
город).
Bátran
küzdött,
s
vérrel
írta
Civitas
Fortissima.
Смело
сражался
и
кровью
написал
Civitas
Fortissima
(Крепчайший
город).
Bátran
küzdött,
s
vérrel
írta
Civitas
Fortissima.
Смело
сражался
и
кровью
написал
Civitas
Fortissima
(Крепчайший
город).
Bátran
küzdött,
s
vérrel
írta
Civitas
Fortissima.
Смело
сражался
и
кровью
написал
Civitas
Fortissima
(Крепчайший
город).
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.