Kárpátia - Csínom Palkó/Balogh Ádám nótája - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




Csínom Palkó/Balogh Ádám nótája
Щеголь Палко/Песня Адама Балога
Csínom Palkó, Csínom Jankó,
Щеголь Палко, Щеголь Янко,
Csontos kalabérom.
Костяная моя сабля.
Szép selymes lódingom,
Красивый шелковый мой доломан,
Dali pár pisztolyom.
Пара лихих пистолетов.
Nosza, rajta katonák,
Ну же, вперед, добрые солдаты,
Igyunk egészséggel!
Выпьем за здравие!
Menjen táncba ki-ki köztünk
Пусть каждый из нас пустится в пляс
Az ő jegyesével.
Со своей милой.
Ne bánkódjék senki köztünk,
Пусть никто из нас не печалится,
Menjünk az Alföldre!
Пойдем на равнину!
Megrontatik kezünk által
Сломится нашей рукой
Az labanc ereje.
Сила немчуры.
Szabad nékünk, katonák,
Свободна для нас, добрые солдаты,
Tisza-Duna közi,
Земля между Тисой и Дунаем,
Labancságnak, mert nincs sehult
Для немчуры, ведь нет у них никакого дела
Ottan semmi közi.
Там никакого.
Nosza! Most is űzzük-vágjuk,
Ну же! И сейчас гоним-рубим,
Mint ellenségünköt,
Как врагов наших,
Mutassuk meg nemzetünknek,
Покажем нашему народу,
vitézségünköt!
Доблесть нашу!
Az labancság takarodjék
Пусть немчура убирается
Nemes országunkból,
Из нашей благородной страны,
Hogy végtire szalagszíjat
Чтобы наконец ремень из кожи
Ne vágjunk hátukból!
Не вырезать с их спин!
BALOGH ÁDÁM NÓTÁJA
ПЕСНЯ АДАМА БАЛОГА
(Tradicionális)
(Традиционная)
Török bársony süvegem,
Моя шапка из турецкого бархата,
Most élem gyöngyéletem.
Сейчас я в расцвете сил.
Balogh Ádám a nevem,
Адам Балог - мое имя,
Ha vitéz vagy, jer velem.
Если ты храбр, иди со мной.
Fakó lovam a Murza,
Мой буланый конь - Мурза,
Lajta vizét átússza,
Переплывет воды Лайты,
Bécs alját, ha nyargalja,
Окрестности Вены, когда он скачет,
Császár azt megsiratja.
Император оплакивает это.
Zsindeles hí, eszterház,
Крытый дранкой мост, Эстерхази,
Ég a kunyhó, ég a ház,
Горит хижина, горит дом,
Nem is egy ház, háromszáz,
Не один дом, триста,
Mert a kuruc ott tanyáz.
Потому что куруцы там расположились.
Sándor Ferkó sógorom,
Шандор Ферко, мой шурин,
Addsz ide a borom!
Дай мне хорошего вина!
Harc után, ha szomjazom,
После битвы, когда я жажду,
Az áldomást megiszom.
Выпью за упокой души.





Autoren: traditional


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.