Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Délvidéki szél
Южный ветер
Szerémség,
Bánság,
Bácska,
a
Tisza
legszebbik
folyása,
Срем,
Банат,
Бачка,
красивейшее
течение
Тисы,
Az
ország
éléskamrája,
magyarok
hazája.
Живая
кладовая
страны,
родина
венгров.
Lágy
búzamezőt
ringat
a
délvidéki
szél,
Ласковый
ветер
юга
колышет
пшеничное
поле,
Sírdogál
egy
kismadár,
fészke
csupa-csupa
vér,
Плачет
маленькая
птичка,
гнездо
её
всё
в
крови,
Lábát
törték,
megkergették,
gúnyt
űztek
vele,
Сломали
ей
лапки,
преследовали,
издевались
над
ней,
De
ő
énekel
csak,
énekel,
ez
maradt
minden
fegyvere.
Но
она
всё
поёт,
поёт,
это
всё
её
оружие.
Lá-lá-lá-láá,
lá-lá-lá-láá,
láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
Ла-ла-ла-лаа,
ла-ла-ла-лаа,
лаа-ла-ла-лаа-ла-ла-лаа!
Lá-lá-lá-láá,
lá-lá-lá-láá,
láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
Ла-ла-ла-лаа,
ла-ла-ла-лаа,
лаа-ла-ла-лаа-ла-ла-лаа!
Tenger
vadvirág
boritja
fenn
a
dombtetőt,
Море
полевых
цветов
покрывает
вершину
холма,
Koszorúja
körbefonja
rég
az
öreg
temetőt.
Венок
их
давно
обвивает
старый
погост.
A
meggyalázott
sirok
között
bolyong
egy
magyar
kisfiú,
Среди
осквернённых
могил
бродит
венгерский
мальчик,
Apja
keresztjéhez
érve
letérdel,
úgy
fogad
bosszút.
Достигнув
креста
отца,
он
преклоняет
колени,
так
он
мстит.
Lá-lá-lá-láá,
lá-lá-lá-láá,
láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
Ла-ла-ла-лаа,
ла-ла-ла-лаа,
лаа-ла-ла-лаа-ла-ла-лаа!
Lá-lá-lá-láá,
lá-lá-lá-láá,
láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
Ла-ла-ла-лаа,
ла-ла-ла-лаа,
лаа-ла-ла-лаа-ла-ла-лаа!
Egy
ezredéve
áll
Aracsnak
Pusztatemploma,
Тысячу
лет
стоит
Пустынный
храм
Арача,
Teteje
a
csillagos
ég,
nyári
zápor
ajtaja.
Крыша
его
- звёздное
небо,
врата
- летний
ливень.
A
pirkadó
nap
oltárjára
ködfátyolt
terít,
На
алтарь
восходящего
солнца
ложится
пелена
тумана,
És
ha
újra
szól
a
harang,
a
Délvidék
szabad
lesz
megint!
И
когда
снова
зазвонит
колокол,
Юг
снова
станет
свободным!
Lá-lá-lá-láá,
lá-lá-lá-láá,
láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
Ла-ла-ла-лаа,
ла-ла-ла-лаа,
лаа-ла-ла-лаа-ла-ла-лаа!
Lá-lá-lá-láá,
lá-lá-lá-láá,
láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
Ла-ла-ла-лаа,
ла-ла-ла-лаа,
лаа-ла-ла-лаа-ла-ла-лаа!
Lá-lá-lá-láá,
lá-lá-lá-láá,
láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
Ла-ла-ла-лаа,
ла-ла-ла-лаа,
лаа-ла-ла-лаа-ла-ла-лаа!
Lá-lá-lá-láá,
lá-lá-lá-láá,
láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
Ла-ла-ла-лаа,
ла-ла-ла-лаа,
лаа-ла-ла-лаа-ла-ла-лаа!
És
ha
újra
szól
a
harang,
a
Délvidék
szabad
lesz
megint!
И
когда
снова
зазвонит
колокол,
Юг
снова
станет
свободным!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.