Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Egy rózsaszál szebben beszél
Роза красноречивее слов
Egy
rózsaszál
szebben
beszél,
Роза
красноречивее
слов,
Mint
a
legszerelmesebb
levél.
Чем
самое
любовное
письмо.
Nem
tud
az
írni
aki
küldte,
Не
может
написать
тот,
кто
её
послал,
És
aki
küldte,
már
nem
él.
Ведь
тот,
кто
послал,
уже
мёртв.
Nyugszik
a
csöndes
temetőben,
Покоится
в
тихом
кладбище,
Szemét
lezárta
a
halál.
Глаза
его
закрыла
смерть.
Az
ő
porából
nőt
e
rózsa,
Из
его
праха
выросла
эта
роза,
E
rózsa,
rózsa
a
rózsaszál.
Эта
роза,
роза,
алый
цвет.
Az
ő
porából
e
virág
nőt,
Из
его
праха
вырос
этот
цветок,
Életre
kelt
a
léha
rög.
К
жизни
пробудился
безжизненный
прах.
Meghalt
a
lány,
de
él
hűsége.
Умерла
девушка,
но
жива
её
верность.
És
él
szerelme,
mely
örök.
И
жива
любовь
её,
которая
вечна.
Átragyog
az
a
bús
koporsó,
Сквозь
печальный
гроб
она
сияет,
A
sírgödörből
is
kiszáll.
Из
могилы
поднимается
ввысь.
Az
ő
emléke
ez
a
rózsa
Её
память
— эта
роза,
E
rózsa,
rózsa
a
rózsaszál.
Эта
роза,
роза,
алый
цвет.
Egy
rózsaszál,
hoztam
én
Одну
розу
я
принёс,
Benne
az
ő
szerelme
ég.
В
ней
горит
её
любовь.
Így
tud
a
hűséges
szerelmes
Так
умеет
верная
любовь
A
sírom
túlról
szeretni
még.
Из-за
могилы
любить
вновь.
Nyugszik
a
csöndes
temetőben
Покоится
в
тихом
кладбище,
Szemét
lezárta
a
halál.
Глаза
её
закрыла
смерть.
De
él
szerelme
ez
a
rózsa
Но
жива
её
любовь
— эта
роза,
E
rózsa,
rózsa
a
rózsaszál.
Эта
роза,
роза,
алый
цвет.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.