Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Egy szökött hadifogoly éneke
Песнь беглого военнопленного
Havas
fenyvesek
mellett
lépkedek,
Бреду
я
мимо
заснеженных
елей,
Lábam
elfagyott,
mindenem
remeg,
Ноги
мои
озябли,
всё
тело
дрожит,
Ruhám
rongyai
tetvek
otthona,
Лохмотья
одежды
— приют
для
вшей,
Szőrös
arcomon
háborúk
nyoma.
На
моем
небритом
лице
— следы
войны.
Előttem
folyók,
mögöttem
hegyek,
Впереди
реки,
позади
горы,
Nyomomban
veszett
kutyák
lihegnek,
По
следу
моему
гончие
псы
дышат,
Sár
levét
iszom,
fák
kérgét
eszem,
Пью
сок
грязи,
ем
кору
деревьев,
A
hideg
holdsugár
terít
meg
nekem.
Холодный
лунный
свет
— моё
покрывало.
A
magasban
elszáll
egy
madár,
В
вышине
летит
птица,
Ő
talán
tudja,
merre
jár,
Она,
быть
может,
знает,
куда
держит
путь,
De
én,
akit
üldöz
a
keleti
szél,
Но
меня,
гонимого
восточным
ветром,
Csak
lába
viszi,
míg
haza
nem
ér.
Несут
лишь
ноги,
пока
не
вернусь
домой.
A
magasban
elszáll
egy
madár,
В
вышине
летит
птица,
Ő
talán
tudja,
merre
jár,
Она,
быть
может,
знает,
куда
держит
путь,
De
én,
akit
üldöz
a
keleti
szél,
Но
меня,
гонимого
восточным
ветром,
Csak
lába
viszi,
míg
haza
nem
ér.
Несут
лишь
ноги,
пока
не
вернусь
домой,
любимая.
Láttam
őrjöngő,
csonttörő
halált,
Видел
я
безумную,
кости
ломающую
смерть,
Vitt
magával
nőt
és
katonát,
Уносила
она
с
собой
женщин
и
солдат,
Bomló
testüket
jégvirág
lepi,
Разлагающиеся
тела
их
покрывает
иней,
Kezük
görcsösen
egymást
öleli.
Руки
их
судорожно
обнимают
друг
друга.
A
domb
túloldalán
géppisztoly
kaszál,
За
холмом
косит
пулемет,
Hangja
szaggatott,
gyilkos
táncot
jár,
Звук
его
прерывистый,
танцует
смертельный
танец,
Földhöz
lapulok,
lassan
kúszom,
Прижимаюсь
к
земле,
медленно
ползу,
Egy
kőhajításnyira
már
csak
az
otthon.
Всего
в
нескольких
шагах
от
дома.
A
magasban
elszáll
egy
madár,
В
вышине
летит
птица,
Ő
talán
tudja,
merre
jár,
Она,
быть
может,
знает,
куда
держит
путь,
De
én,
akit
üldöz
a
keleti
szél,
Но
меня,
гонимого
восточным
ветром,
Csak
lába
viszi,
míg
haza
nem
ér.
Несут
лишь
ноги,
пока
не
вернусь
домой,
любимая.
A
magasban
elszáll
egy
madár,
В
вышине
летит
птица,
Ő
talán
tudja,
merre
jár,
Она,
быть
может,
знает,
куда
держит
путь,
De
én,
akit
üldöz
a
keleti
szél,
Но
меня,
гонимого
восточным
ветром,
Csak
lába
viszi,
míg
haza
nem
ér.
Несут
лишь
ноги,
пока
не
вернусь
домой.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.