Kárpátia - Esküszünk, mi székelyek - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Esküszünk, mi székelyek - KárpátiaÜbersetzung ins Russische




Esküszünk, mi székelyek
Клянемся, мы, секеи
Szép Erdélyország nagy hegyei alján nyílik sok apró kis tarka virág.
У подножия великих гор прекрасной Трансильвании распускается множество маленьких пестрых цветов.
Sok vitéz székely hősies harcán buzdul a nép, s a rögre vigyáz.
В героической битве многих отважных секеев народ черпает силы и бережет свой очаг.
Őrt áll a végen, pallos kezében, a másikkal rendre dönti a kalászt.
Он стоит на страже, с палашом в руке, а другой сноп собирает.
Egész szívével, egész lelkével védi az édes, szép Magyar Hazát.
Всем сердцем, всей душой защищает он милую, прекрасную Венгрию.
Érted élünk csodaszép Országunk, és ha kell érted halunk.
Ради тебя мы живем, чудесная наша Страна, и, если нужно, за тебя умрем.
Vész, ha fenyegetne, mind ott állunk, mind, akik még csak vagyunk.
Если беда грозит, все мы встанем, все, кто еще есть.
És ha ellenséges léptek járnák drága, szentelt testedet,
И если вражеские шаги осквернят твое дорогое, святое тело,
Száz halállal vívunk meg te érted, esküszünk, mi székelyek!
Сотней смертей сразимся за тебя, клянемся, мы, секеи!
Szép Erdélyország nagy hegyei alján elhervadt mind az apró kis virág.
У подножия великих гор прекрасной Трансильвании увяли все маленькие пестрые цветы.
Sok vitéz székely hősies harcán nincs, aki buzdul, nincs, ki vigyáz.
В героической битве многих отважных секеев нет никого, кто бы вдохновлял, нет никого, кто бы берег.
És ím csak egyszer, sírhantok szélén százezer székely, öreg baka áll. Százezer kürtből fújja könyörögve, minden magyarnak a hívó imát.
И вот однажды, у края могил, стоит сто тысяч секеев, старых солдат. Из ста тысяч труб, моля, трубит он призывную молитву всем венграм.
Érted élünk csodaszép Országunk, és ha kell érted halunk.
Ради тебя мы живем, чудесная наша Страна, и, если нужно, за тебя умрем.
Vész, ha fenyegetne, mind ott állunk, mind, akik még csak vagyunk.
Если беда грозит, все мы встанем, все, кто еще есть.
És ha ellenséges léptek járnák drága, szentelt testedet,
И если вражеские шаги осквернят твое дорогое, святое тело,
Száz halállal vívunk meg te érted, esküszünk, mi székelyek!
Сотней смертей сразимся за тебя, клянемся, мы, секеи!
Érted élünk csodaszép Országunk, és ha kell érted halunk.
Ради тебя мы живем, чудесная наша Страна, и, если нужно, за тебя умрем.
Vész, ha fenyegetne, mind ott állunk, mind, akik még csak vagyunk.
Если беда грозит, все мы встанем, все, кто еще есть.
És ha ellenséges léptek járnák drága, szentelt testedet,
И если вражеские шаги осквернят твое дорогое, святое тело,
Száz halállal vívunk meg te érted, esküszünk, mi székelyek!
Сотней смертей сразимся за тебя, клянемся, мы, секеи!





Autoren: major istván


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.