Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Esküszünk, mi székelyek
Клянемся, мы, секеи
Szép
Erdélyország
nagy
hegyei
alján
nyílik
sok
apró
kis
tarka
virág.
У
подножия
великих
гор
прекрасной
Трансильвании
распускается
множество
маленьких
пестрых
цветов.
Sok
vitéz
székely
hősies
harcán
buzdul
a
nép,
s
a
rögre
vigyáz.
В
героической
битве
многих
отважных
секеев
народ
черпает
силы
и
бережет
свой
очаг.
Őrt
áll
a
végen,
pallos
kezében,
a
másikkal
rendre
dönti
a
kalászt.
Он
стоит
на
страже,
с
палашом
в
руке,
а
другой
сноп
собирает.
Egész
szívével,
egész
lelkével
védi
az
édes,
szép
Magyar
Hazát.
Всем
сердцем,
всей
душой
защищает
он
милую,
прекрасную
Венгрию.
Érted
élünk
csodaszép
Országunk,
és
ha
kell
érted
halunk.
Ради
тебя
мы
живем,
чудесная
наша
Страна,
и,
если
нужно,
за
тебя
умрем.
Vész,
ha
fenyegetne,
mind
ott
állunk,
mind,
akik
még
csak
vagyunk.
Если
беда
грозит,
все
мы
встанем,
все,
кто
еще
есть.
És
ha
ellenséges
léptek
járnák
drága,
szentelt
testedet,
И
если
вражеские
шаги
осквернят
твое
дорогое,
святое
тело,
Száz
halállal
vívunk
meg
te
érted,
esküszünk,
mi
székelyek!
Сотней
смертей
сразимся
за
тебя,
клянемся,
мы,
секеи!
Szép
Erdélyország
nagy
hegyei
alján
elhervadt
mind
az
apró
kis
virág.
У
подножия
великих
гор
прекрасной
Трансильвании
увяли
все
маленькие
пестрые
цветы.
Sok
vitéz
székely
hősies
harcán
nincs,
aki
buzdul,
nincs,
ki
vigyáz.
В
героической
битве
многих
отважных
секеев
нет
никого,
кто
бы
вдохновлял,
нет
никого,
кто
бы
берег.
És
ím
csak
egyszer,
sírhantok
szélén
százezer
székely,
öreg
baka
áll.
Százezer
kürtből
fújja
könyörögve,
minden
magyarnak
a
hívó
imát.
И
вот
однажды,
у
края
могил,
стоит
сто
тысяч
секеев,
старых
солдат.
Из
ста
тысяч
труб,
моля,
трубит
он
призывную
молитву
всем
венграм.
Érted
élünk
csodaszép
Országunk,
és
ha
kell
érted
halunk.
Ради
тебя
мы
живем,
чудесная
наша
Страна,
и,
если
нужно,
за
тебя
умрем.
Vész,
ha
fenyegetne,
mind
ott
állunk,
mind,
akik
még
csak
vagyunk.
Если
беда
грозит,
все
мы
встанем,
все,
кто
еще
есть.
És
ha
ellenséges
léptek
járnák
drága,
szentelt
testedet,
И
если
вражеские
шаги
осквернят
твое
дорогое,
святое
тело,
Száz
halállal
vívunk
meg
te
érted,
esküszünk,
mi
székelyek!
Сотней
смертей
сразимся
за
тебя,
клянемся,
мы,
секеи!
Érted
élünk
csodaszép
Országunk,
és
ha
kell
érted
halunk.
Ради
тебя
мы
живем,
чудесная
наша
Страна,
и,
если
нужно,
за
тебя
умрем.
Vész,
ha
fenyegetne,
mind
ott
állunk,
mind,
akik
még
csak
vagyunk.
Если
беда
грозит,
все
мы
встанем,
все,
кто
еще
есть.
És
ha
ellenséges
léptek
járnák
drága,
szentelt
testedet,
И
если
вражеские
шаги
осквернят
твое
дорогое,
святое
тело,
Száz
halállal
vívunk
meg
te
érted,
esküszünk,
mi
székelyek!
Сотней
смертей
сразимся
за
тебя,
клянемся,
мы,
секеи!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: major istván
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.