Kárpátia - Felvidéki Táj - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Felvidéki Táj - KárpátiaÜbersetzung ins Russische




Felvidéki Táj
Верхневенгерский край
Földbe burkolózott a felvidéki táj,
Укрылся снегом Верхневенгерский край,
Csípős, hideg szél fúj, decemberre jár.
Резкий, холодный ветер, декабрь уж близок, знай.
Az útmenti fenyőket megsimogatom,
Придорожные ели я глажу рукой,
Nehéz könnycsepp gördül végig arcomon.
Тяжелая слеза катится по щеке, родная моя.
Földbe búrkolózott a Felvidéki táj,
Укрылся снегом Верхневенгерский край,
Sárga napraforgók csonka szára áll.
Желтых подсолнухов стоят лишь стебли, увы, дай.
Elvágták tövétől virágát, termését.
Срезали под корень цветы и плоды их,
Sorsában hordozza a Magyar szenvedését.
В судьбе их отражены страдания венгров моих.
És csak nézem a felleget,
И я смотрю на облака,
Nézem azt a hegyet,
Смотрю на ту гору,
Amit Trianonból senki nem nézhetett!
На которую после Трианона никто не мог смотреть, моя дорогая.
Megkérdem a napot - megkérdem én tőle -
Спрашиваю у солнца - спрашиваю у него,
Mi volt szegény népem ily rettenetes bűne!
В чем был столь ужасный грех народа моего?
óóóóó...
оооооо...
Földbe búrkolózott a Felvidéki táj,
Укрылся снегом Верхневенгерский край,
Pozsonytól Kassáig szebb időre vár.
От Братиславы до Кошице ждет лучших времен, знай.
Piros az ég alja, lángja hívogat,
Красен закат, пламя его манит,
Zöldül a vetés már a fehér alatt.
Зеленеет посев уже под белым снегом спит.
És csak nézem a felleget,
И я смотрю на облака,
Nézem azt a hegyet,
Смотрю на ту гору,
Amit Trianonból senki nem nézhetett!
На которую после Трианона никто не мог смотреть, родная.
Megkérdem a napot - megkérdem én tőle -
Спрашиваю у солнца - спрашиваю у него,
Mi volt szegény népem ily rettenetes bűne!
В чем был столь ужасный грех народа моего?
óóóóó...
оооооо...
Földbe burkolózott a felvidéki táj,
Укрылся снегом Верхневенгерский край,
Csípős, hideg szél fúj, decemberre jár.
Резкий, холодный ветер, декабрь уж близок, знай.
Az útmenti fenyőket megsimogatom,
Придорожные ели я глажу рукой,
Nehéz könnycsepp gördül végig arcomon.
Тяжелая слеза катится по щеке, моя дорогая.
És csak nézem a felleget,
И я смотрю на облака,
Nézem azt a hegyet,
Смотрю на ту гору,
Amit Trianonból senki nem nézhetett!
На которую после Трианона никто не мог смотреть, родная.
Megkérdem a napot - megkérdem én tőle -
Спрашиваю у солнца - спрашиваю у него,
Mi volt szegény népem ily rettenetes bűne!
В чем был столь ужасный грех народа моего?
óóóóó...
оооооо...






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.