Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nincs
a
Földnek
még
oly
drága
szeglete,
Нет
на
Земле
места
дороже
мне,
Mint
a
délibábos
Kárpát-medence
Чем
Карпатский
бассейн,
окутанный
дымкой
грёз.
És
hogyha
az
égen
száz
villám
cikáz
И
даже
если
в
небесах
сотня
молний
сверкает,
E
szép
hazára
Gárdista
vigyáz
За
эту
прекрасную
страну
Гвардеец
наблюдает.
Lá
lá
lá
Lá
lá
lá
lá
Ла
ла
ла
Ла
ла
ла
ла
Kopár
szirtek
ormán
a
bánat
szele
fúj
На
вершинах
голых
скал
ветер
печали
воет,
Védtelenek,
árvák
sűrű
könnye
hull
Льются
горькие
слёзы
сирот,
беззащитных
героев.
Felébresszük
újra
a
szunnyadó
erőt
Мы
разбудим
вновь
дремлющую
силу,
Adjon
a
Jóisten
szebb
jövőt!
Дарует
Господь
нам
счастливое
будущее,
милая!
Lá
lá
lá
Lá
lá
lá
lá
Ла
ла
ла
Ла
ла
ла
ла
Boldogasszonyunk,
jó
égi
patronánk,
Богородица,
наш
небесный
покровитель,
Tehozzád
könyörgünk,
hozzád
száll
imánk
К
Тебе
возносим
мы
молитвы,
хранитель.
Óvd
meg
ezt
a
népet,
óvd
meg
nemzeted!
Защити
этот
народ,
защити
свою
нацию!
Áldja
minden
Gárdista
neved!
Каждый
Гвардеец
славит
имя
Твоё,
родная!
Lá
lá
lá
Lá
lá
lá
lá
Ла
ла
ла
Ла
ла
ла
ла
Lá
lá
lá
Lá
lá
lá
lá
Ла
ла
ла
Ла
ла
ла
ла
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.